le Gouvernement continue à prendre des dispositions pour créer un environnement favorable dans lequel les femmes puissent jouir des mêmes droits que les hommes. | UN | وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
le Gouvernement continue de reprocher au Tribunal de tenir toutes les parties également responsables. | UN | وتواصل الحكومة انتقادها للمحكمة بدعوى أنها توجه اللوم لجميع اﻷطراف بالتساوي. |
le Gouvernement continue néanmoins d'appliquer un moratoire de fait sur les exécutions. | UN | ومع ذلك تواصل الحكومة تطبيق حظر واقعي على تنفيذ تلك العقوبة. |
Dans l'intervalle, le Gouvernement continue d'informer l'opinion publique sur l'évolution de la situation mondiale concernant la peine de mort. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل الحكومة توعية الجمهور بشأن الاتجاه العالمي العام فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
le Gouvernement continue de privilégier l'établissement de filets de sécurité plutôt que la mise en place d'un vaste système de protection sociale à long terme. | UN | ولا تزال الحكومة تفضل برامج شبكات السلامة الاجتماعية على البرامج الشاملة الطويلة الأجل. |
le Gouvernement continue de s'employer à donner effet aux décisions de justice. | UN | وما زالت الحكومة ملتزمة بتنفيذ أوامر المحاكم. |
Les obligations découlant de cette loi sont maintenant caduques, mais le Gouvernement continue de stimuler une politique favorable à la diversité sur le marché du travail. | UN | والالتزامات المترتبة على القانون لم تعد موجودة، لكن الحكومة لا تزال تحفز سياسة التنوع. |
le Gouvernement continue également de solliciter tous les autres partenaires qui peuvent apporter une contribution utile à cette lutte. | UN | وتواصل الحكومة أيضاً إشراك جميع الشركاء الآخرين الذين باستطاعتهم أن يسهموا إسهاما مفيداً في ذلك. |
le Gouvernement continue d'autre part d'améliorer la protection des personnes qui dénoncent des abus dans le cadre d'affaires de corruption. | UN | وتواصل الحكومة أيضاً تعزيز حماية المبلغين عن حالات الفساد. |
Cette politique a été mise en œuvre il y a plus de quinze ans et le Gouvernement continue de l'appuyer. | UN | تنفذ هذه السياسة منذ ما يزيد عن 15 سنة وتواصل الحكومة دعم تنفيذها. |
le Gouvernement continue de subventionner ces services, indépendamment de l'augmentation du prix des médicaments. | UN | وتواصل الحكومة دعم هذه الخدمات بصرف النظر عن زيادات أسعار الأدوية. |
le Gouvernement continue d'étudier la délicate question de la ratification de la Convention no 169 relative aux peuples indigènes et tribaux de l'OIT. | UN | تواصل الحكومة دراسة المسألة المعقدة المتعلقة بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Sur le plan humanitaire, le Gouvernement continue à assister de nombreux réfugiés qui se trouvent sur le sol congolais, notamment en provenance de République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وعلى الصعيد الإنساني، تواصل الحكومة تقديم المساعدة إلى عدد من اللاجئين الموجودين على الأراضي الكونغولية، لا سيما الوافدون من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومن رواندا. |
En ce qui concerne les secteurs des soins, du soutien et du traitement, le Gouvernement continue de promouvoir un accès élargi au traitement. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الرعاية والدعم والعلاج، تواصل الحكومة تعزيز إمكانية الحصول على العلاج على نطاق واسع. |
le Gouvernement continue de faire des efforts pour intégrer les droits de l'homme dans le secteur de la santé. | UN | ولا تزال الحكومة تبذل جهودا لإدماج حقوق الإنسان في القطاع الصحي. |
le Gouvernement continue à accorder une subvention et une aide au loyer, ce qui permet de diminuer les coûts et par conséquent la participation financière des usagers. | UN | ولا تزال الحكومة تدعم الأسعار والايجار فتساعد على خفض التكاليف، ومن ثم الرسوم، إلى أقصى حد. |
35. le Gouvernement continue d'apporter un soutien financier provisoire aux familles des personnes qui ont été tuées ou ont disparu pendant le conflit. | UN | 35- وما زالت الحكومة توزع الإغاثة المالية المؤقتة على أسر الأفراد الذين قتلوا أو ظلوا في عداد المفقودين أثناء النزاع. |
le Gouvernement continue toutefois de refuser aux spécialistes des droits de l'homme l'accès à certains lieux de détention. | UN | إلا أن الحكومة لا تزال تمنع موظفي حقوق الإنسان من الدخول إلى أماكن احتجاز معينة. |
33. En dépit des succès enregistrés dans plusieurs domaines, le Gouvernement continue de se heurter à de graves difficultés. | UN | ٣٣ - وبالرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا تزال الحكومة تواجه تحديات خطيرة. |
le Gouvernement continue d'œuvrer avec la société civile pour lutter contre la prolifération de ces armes. | UN | وواصلت الحكومة شراكتها مع المجتمع المدني في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Dans ce contexte, le Gouvernement continue de privilégier le développement humain et le renforcement des capacités, ainsi que la protection et la préservation de l'environnement. | UN | وفي هذا السياق تستمر الحكومة في اعطاء الأولوية العليا للتنمية البشرية وبناء القدرات وحماية البيئة والحفاظ عليها. |
Par ailleurs, le Gouvernement continue d'utiliser des preuves tenues secrètes et de s'opposer à la divulgation de preuves à décharge. | UN | كما أن الحكومة تواصل استخدام الشهادات السرية وتقاوم الكشف عن أدلة البراءة. |
Néanmoins, le Gouvernement continue de se heurter à de graves contraintes en la matière et d'avoir besoin d'une aide extérieure. | UN | غير أن الحكومة ما زالت تواجه صعوبات جمة في مجال قدراتها وما زالت تحتاج إلى مساعدة خارجية. |
92. le Gouvernement continue de faire œuvre de sensibilisation aux droits des personnes handicapées. | UN | 92- ومنذ ذلك الحين، واصلت الحكومة التوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En dépit du nombre énorme de femmes qui risquent la prison et qui exposent leur vie pour se faire avorter, le Gouvernement continue d'insister sur son approche dépourvue de réalisme. | UN | وأضافت أنه رغم العدد الهائل من النساء اللاتي يخاطرن بالسجن وبالموت في سبيل الإجهاض، ما زالت الحكومة تصر على الأخذ بنهجها غير الواقعي. |
le Gouvernement continue à faire face à une grave pénurie de liquidités. | UN | ٣٢ - وما برحت الحكومة تواجه عجزا خطيرا في السيولة النقدية. |
le Gouvernement continue de promouvoir l'égalité des sexes afin que celle-ci devienne une réalité dans toutes les sphères de la société. | UN | وتستمر الحكومة في تعزيز المساواة بين الجنسين لتغدو واقعاً معاشاً في كل أوساط المجتمع. |
Cela dit, le Gouvernement continue de chercher les moyens d'améliorer la situation et mérite un soutien. | UN | وبالرغم من ذلك، تبحث الحكومة باستمرار عن طرق للتحسين وهي تستحق الدعم في ذلك. |