"le gouvernement de hong kong" - Translation from French to Arabic

    • حكومة هونغ كونغ
        
    Or, le Gouvernement de Hong Kong n'avait pas pour mission de jouer le rôle d'arbitre et n'avait pas de règlement intérieur provisoire. UN وأضاف أن حكومة هونغ كونغ لا تبتُّ في النزاعات عن طريق التحكيم وليست لديها أي قواعد إجرائية مؤقتة.
    Comme on l'a vu au paragraphe 32 du présent rapport, il n'est pas clairement établi que le HCR s'est engagé à prendre à sa charge les dépenses encourues par le Gouvernement de Hong Kong. UN وكما ذكر المجلس آنفا في الفقرة ٢٣ من هذا التقرير، ليس هناك أي تفاهم واضح بشأن التزام المفوضية بتسديد التكاليف التي تتكبدها حكومة هونغ كونغ.
    326. Le Comité note que le Gouvernement de Hong Kong a instauré les conditions voulues pour un niveau de prospérité économique élevé. UN ٦٢٣- وتلاحظ اللجنة أن حكومة هونغ كونغ هيأت الظروف الكفيلة بتحقيق ازدهار اقتصادي كبير.
    Il salue les efforts déployés par le Gouvernement de Hong Kong pour sensibiliser l'opinion publique au Pacte et mettre le rapport à la disposition du public, en anglais et en chinois, tant sur support papier - en un nombre important d'exemplaires - que sur Internet. UN وتثني اللجنة على الجهود التي بذلتها حكومة هونغ كونغ لتعزيز الوعي العام بالعهد وﻹتاحتها للجمهور عامة عددا كبيرا من نسخ التقرير، باللغتين الانكليزية والصينية، بشكل مطبوع وعلى شبكة اﻹنترنت على السواء.
    Il est d'avis que le Gouvernement de Hong Kong a l'obligation de veiller à ce que les critères appliqués pour décider quelles personnes peuvent immigrer légalement à Hong Kong aillent dans le sens des dispositions du Pacte. UN ومن رأي اللجنة أن حكومة هونغ كونغ عليها التزام بضمان توافق المعايير المطبقة في تقرير اﻷهلية للهجرة القانونية إلى هونغ كونغ مع أحكام العهد.
    Il est particulièrement préoccupé par les conditions de logement insuffisantes offertes par le Gouvernement de Hong Kong aux nouveaux immigrants originaires de Chine, ce qui fait que nombre d'entre eux vivent dans des conditions déplorables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ظروف السكن غير الملائمة التي تفرضها حكومة هونغ كونغ على المهاجرين الجدد من الصين، والتي نتيجة لها يعيش كثيرون منهم في ظل ظروف يؤسى لها.
    Le programme est administré par les autorités du continent, mais le Gouvernement de Hong Kong est en contact permanent avec elles en ce qui concerne son fonctionnement, qui a été amélioré au fil des ans pour tenir compte des questions de regroupement familial. UN وقد نفذت هذا النظام سلطات البر الرئيسي، ولكن حكومة هونغ كونغ تقيم معها اتصالات دائمة بشأن إدارة هذا البرنامج الذي جرى تحسينه عبر السنين لأخذ الشواغل الأسرية في الحسبان.
    Comment les directives et mesures prises par le Gouvernement de Hong Kong se traduisent-elles en pratique? Et combien de travailleuses étrangères ont-elles bénéficié d'une assistance directe du Gouvernement? UN وكيف يتم تطبيق هذه التدابير والسياسات التي اتخذتها حكومة هونغ كونغ من الناحية العملية؟ وما هي عدد الحالات التي تلقت فيها المهاجرات مساعدة مباشرة من حكومة هونغ كونغ؟
    Le demandeur avait opposé à cette demande une objection fondée sur la nullité de la clause compromissoire, celle-ci désignant le Gouvernement de Hong Kong comme tribunal arbitral conformément à son règlement intérieur provisoire. UN واعترض المدّعي قائلا إن شرط التحكيم ليس نافذ المفعول، لأنه يعيّن حكومة هونغ كونغ لكي تقوم بدور هيئة التحكيم وفقا لقواعدها الإجرائية المؤقتة.
    c) le Gouvernement de Hong Kong continue de soulever des objections à la création d'une commission des droits de l'homme; UN )ج( أن حكومة هونغ كونغ تواصل الاعتراض على إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان؛
    350. Le Comité regrette que le Gouvernement de Hong Kong n'ait pas indiqué clairement le délai dans lequel il entendait en finir avec le phénomène affligeant des " maisons-cages " . UN ٠٥٣- وتأسف اللجنة لكون حكومة هونغ كونغ لم تعط أي مؤشر واضح عن اﻹطار الزمني الذي تتوقع أن تزيل في غضونه ظاهرة " البيوت اﻷقفاص " التي يؤسى لها.
    355. Le Comité engage vivement le Gouvernement de Hong Kong à prendre toutes les mesures possibles pour mettre au point un mécanisme d'émission de permis de séjour équitable et ouvert, à sens unique, pour faciliter le regroupement rapide des familles. UN ٥٥٣- تحث اللجنة بشدة حكومة هونغ كونغ على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لوضع آلية عادلة ومفتوحة لمنح تصاريح ذهاب فقط لتسهيل جمع شمل اﻷسر على وجه السرعة.
    362. Le Comité exhorte le Gouvernement de Hong Kong à revoir la règle des sept ans de résidence applicable aux familles d'immigrants de Chine qui prétendent à un logement, afin de leur garantir le droit à un logement suffisant. UN ٢٦٣- تحث اللجنة حكومة هونغ كونغ على إعادة النظر في قاعدة السبع سنوات المطبقة قبل توفير اﻹسكان لﻷسر المهاجرة من الصين، بغية ضمان حقهم في السكن الملائم.
    La solution consistant à se donner une législation précise en matière de discrimination raciale, de fermeture des camps de détention de réfugiés, d'intégration des réfugiés et de relèvement de l'âge de la responsabilité pénale est un bon exemple des mesures qu'a prises le Gouvernement de Hong Kong pour suivre les conseils et tenir compte des observations des organes conventionnels. UN وثمة مثال جيد للطريقة التي اتخذت بها حكومة هونغ كونغ خطوات لاتباع مشورة وملاحظات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في الماضي يتضح في نهجها إزاء التشريعات المحددة لمكافحة التمييز العنصري، وإغلاق معسكرات اعتقال اللاجئين، والتدابير الرامية إلى إدماج اللاجئين ورفع سن المسؤولية الجنائية.
    le Gouvernement de Hong Kong révise progressivement l'Ordonnance sur la violence dans la famille, en vertu de laquelle peuvent être édictées des ordonnances de protection, en vue d'en élargir la portée, notamment en ajoutant à la gamme des peines une obligation de soins et en donnant une définition de la violence familiale. UN وتقوم حكومة هونغ كونغ تدريجيا باستعراض قانون العنف المنزلي الذي يمكن بموجبه حاليا إصدار أوامر تقييدية ضد الأزواج وذلك لكي يتسنى توسيع نطاقه ليشمل التوجيه النفسي بأمر المحكمة كأحد خيارات الحكم، وتعريف للعنف المنزلي وما شابه ذلك.
    S'agissant de la question de l'objet d'une réserve, il semble que le Gouvernement de Hong Kong tienne compte de l'objet de la réserve alors que, conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités, l'interprétation devrait se faire à la lumière à la fois de l'objet et du but du Pacte. UN وفيما يتعلق بالعنصر المتعلق بالأغراض في تفسير أي تحفظ، يبدو أن حكومة هونغ كونغ تنظر في القصد المتوخى من التحفظ، في حين أن موضوع وغرض العهد هما العنصران اللذان يجب الاهتداء بهما في أي تفسير عملا في ذلك بأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    le Gouvernement de Hong Kong a un accord d'extradition avec Washington. Open Subtitles حكومة (هونغ كونغ) لديها اتفاقية تسليم مجرمين مع (واشنطن) ولكن القرار النهائي
    Mme Lam Cheng Yuet Ngor (Région administrative spéciale de Hong Kong) dit que le Gouvernement de Hong Kong s'efforcera de prendre le relais en matière d'assistance aux réfugiés et aux demandeurs d'asile vulnérables. UN 61 - السيدة لام شنغ يويت نغور (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): قالت إن حكومة هونغ كونغ ستحاول ملء الفراغ الناشئ في مجال مساعدة ضعاف الحال من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Mme Lee (Région administrative spéciale de Hong Kong) indique que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ne s'applique pas à Hong Kong et que le Gouvernement de Hong Kong n'a pas l'intention de demander son extension à la Région. UN 53 - السيدة لي (الإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ): قالت إن الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 لم تنطبق على هونغ كونغ ولا تعتزم حكومة هونغ كونغ السعي إلى جعلها تشمل الإقليم.
    329. Le Comité note que, en matière de logement, le Gouvernement de Hong Kong s'efforce d'élaborer un programme à long terme de construction de logements publics et d'encourager le secteur privé à construire lui aussi des logements, afin d’offrir à tous les résidents de Hong Kong un logement suffisant à un coût convenable. UN ٩٢٣- وتلاحظ اللجنة أن سياسة اﻹسكان التي تتوخاها حكومة هونغ كونغ تسعى لصياغة برنامج طويل اﻷجل لبناء المساكن العامة ولتشجيع القطاع الخاص لﻹسكان على البناء بغية إتاحة إسكان ملائم ويتاح الوصول إليه لجميع المقيمين في هونغ كونغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more