"le groupe de travail conclut que" - Translation from French to Arabic

    • ويخلص الفريق العامل إلى أن
        
    • يخلص الفريق العامل إلى أن
        
    • الفريق العامل أنّ
        
    le Groupe de travail conclut que ces allégations sont donc fondées. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن هذه الادعاءات تقوم على أساس وجيه.
    le Groupe de travail conclut que la conduite de M. Al Uteibi correspond en fait à ce qui était indiqué dans la communication: avoir accordé à des journalistes des interviews au cours desquels il a exprimé ses opinions politiques. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن تصرّف السيد العتيبي يتمثل فيما أشير إليه في البلاغ، ألا وهو: عقد مقابلات مع صحفيين أعرب خلالها عن آرائه السياسية.
    le Groupe de travail conclut que le cas à l'examen renvoie à l'exercice pacifique du droit à la liberté d'expression et d'opinion, droit garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن القضية موضع النظر تتصل بممارسة سلمية لحق الفرد في حرية التعبير والرأي، وهو حق تضمنه المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    le Groupe de travail conclut que M. Lakel a donc bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN وبالتالي، يخلص الفريق العامل إلى أن السيد لاكيل تلقى مساعدة من محام.
    28. le Groupe de travail conclut que, dans ces circonstances, le jugement de M. Al Abadi et sa condamnation par une instance militaire étaient incompatibles avec les prescriptions de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel l'Égypte est partie. UN 28- وفي ظل الظروف المذكورة أعلاه، يخلص الفريق العامل إلى أن محاكمة السيد العبادي وإدانته من جانب محكمة عسكرية كانتا غير متوافقتين مع أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المنضمة إليه مصر كدولة طرف.
    le Groupe de travail conclut que l'absence de fondement légal justifiant l'arrestation et la détention des personnes susmentionnées et le caractère vague des accusations ultérieurement formulées contre elles rend la privation de liberté arbitraire en l'espèce. UN ويعتبر الفريق العامل أنّ غياب التبرير القانوني لاعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه واحتجازهم، وغموض التهم الموجهة ضدهم في وقت لاحق، يضفيان طابعاً تعسفياً على سلب الحرية في هذه القضية.
    le Groupe de travail conclut que, mis ensemble, les trois éléments exposés ci-dessus sont d'une gravité telle qu'ils confèrent à la privation de liberté des cinq accusés un caractère arbitraire. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن العناصر الثلاثة التي ذكرت آنفا تنطوي مجتمعة على قدر من الخطورة يضفي على حرمان الأشخاص الخمسة من حريتهم طابعا تعسفيا.
    le Groupe de travail conclut que les effets nocifs de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage peuvent encore se voir dans des attitudes racistes à l'égard des personnes d'ascendance africaine et dans les conditions d'existence de celles-ci. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن الآثار الضارة المترتبة على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق، لا تزال منعكسة في المواقف العنصرية إزاء المنحدرين من أصل أفريقي وظروف معيشتهم.
    le Groupe de travail conclut que la privation de liberté de M. Al Abadi est arbitraire, car dénuée de tout fondement légal (catégorie I). UN ويخلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد العبادي من الحرية إجراء تعسفي، حيث إنه خال من أي أساس قانوني (الفئة الأولى).
    le Groupe de travail conclut que la détention de M. Kyab pour ces motifs est incompatible avec son droit à la liberté d'opinion et d'expression, son droit à la liberté de déplacement et son droit de réunion et d'association pacifiques qui sont garantis par les articles 13, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد كياب على أساس هذه الوقائع يتعارض مع حقوقه في حرية الرأي والتعبير وحرية التنقل وكذلك حقوق التجمع وتكوين الجمعيات بطريقة سلمية، التي تضمنها المواد 13 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    le Groupe de travail conclut que ces actes ne relèvent que de l'exercice pacifique du droit à la liberté de réunion et du droit à la liberté d'opinion et d'expression, qui sont garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et les articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن هذه الأفعال لا تمثل سوى ممارسة سلمية للحق في حرية التجمع وحرية الرأي والتعبير، وهي حقوق تضمنتها المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتان 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق بالمدنية والسياسية.
    29. le Groupe de travail conclut que, jusqu'au 1er juillet 2004, M. Saddam Hussein a été détenu sous la seule responsabilité des membres de la Coalition en tant que puissances occupantes ou, plus précisément, sous la responsabilité du Gouvernement des ÉtatsUnis. UN 29- ويخلص الفريق العامل إلى أن صدام حسين كان محتجزاً حتى 1 تموز/يوليه 2004 تحت مسؤولية أعضاء التحالف فقط بوصفهم قوات الاحتلال أو، على وجه التحديد، تحت مسؤولية حكومة الولايات المتحدة.
    le Groupe de travail conclut que M. Al Bajadi a été privé de sa liberté pour avoir exercé pacifiquement ses droits à la liberté d'expression et la liberté de réunion, garanties par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 28- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيد البجادي حرم من الحرية لأنه مارس بصورة سلمية حقه في حرية التعبير والتجمع، التي تكفلها المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    le Groupe de travail conclut que M. Al Khodr a été privé de liberté parce qu'il avait exercé pacifiquement son droit à la liberté d'expression garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 24- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيد الخضر قد سُلب حريته لممارسته السلمية لحقه في حرية التعبير المكفول بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    le Groupe de travail conclut que la détention de M. Anwar pendant deux mois et vingttrois jours sans qu'il soit informé des accusations portées contre lui, ni présenté à un juge, constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 26- ويخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد أنور لمدة شهرين و23 يوماً، دون إعلامه بالتهمة الموجهة إليه وإحضاره أمام قاضٍ، يشكِّل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    42. le Groupe de travail conclut que M. Xing a été détenu arbitrairement, en violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans aucun fondement légal justifiant la détention, pour avoir exercé pacifiquement son droit à la liberté d'expression tel que garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle. UN 42- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيد شينغ احتجز بشكل تعسفي انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، دون أي أساس قانوني يبرر احتجازه، لأنه مارس بشكل سلمي حقه في حرية التعبير، التي تكفلها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En l'absence d'éléments qui réfuteraient ces allégations, le Groupe de travail conclut que la détention de Zhou Yung Jun découle de violations graves de son droit à un procès équitable et relève par conséquent de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وفي غياب عناصر تدحض هذه الادعاءات، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز زهو يونغ جون ناتج عن انتهاك خطير لحقه في محاكمة عادلة ويندرج بالتالي ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. الرأي
    Au vu des informations exposées plus haut, le Groupe de travail conclut que la détention de M. Abdul Jaber alKubaisi est arbitraire, car elle est contraire à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN تأسيساً على المعلومات السابقة، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد عبد الجبار الكبيسي لـه طابع تعسفي ويتعارض مع المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    14. Sur la base des informations fournies par la source, que le Gouvernement n'a pas contestées, le Groupe de travail conclut que l'assignation à domicile appliquée à Aung San Suu Kyi est comparable à une privation de liberté. UN 14- وعلى أساس المعلومات التي قدمها المصدر ولم تطعن فيها الحكومة، يخلص الفريق العامل إلى أن ظروف تحديد إقامة آونغ سان سو كيي في منزلها تمثل حرماناً من الحرية.
    b) le Groupe de travail conclut que la privation de liberté imposée à Michael Guevarra n'est pas arbitraire au sens des catégories visées dans les principes applicables à l'examen des communications soumises au Groupe de travail. UN (ب) يخلص الفريق العامل إلى أن حرمان مايكل غيفارا من حريته ليس تعسفياً في إطار معنى فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تعرض عليه.
    le Groupe de travail conclut que les violations des droits à la liberté d'opinion et d'expression et à un procès équitable sont en l'espèce d'une gravité telle qu'un procès équitable n'était pas possible. UN 24- ويرى الفريق العامل أنّ انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في المحاكمة العادلة في هذه القضية خطيرة لدرجة لا تسمح بحصول محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more