L'activité sur le marché immobilier a repris, et la baisse des prix des appartements semble également avoir été enrayée. | UN | وازداد النشاط في سوق العقارات كما توقف انحدار أسعار الشقق نوعاً ما على ما يبدو. |
Cependant, il n'a vendu aucun bien de ce type en 2003 dans la mesure où le marché immobilier n'était pas favorable dans les pays considérés. | UN | غير أنه لم يتم التصرف في أي منها في عام 2003 كنتيجة للأحوال غير المواتية في سوق العقارات في البلدان قيد الاستعراض. |
Un assouplissement de la réglementation relative à l’utilisation des sols et la possibilité d’émettre des titres fonciers stimuleraient le marché immobilier. | UN | وسيعزز سوق العقارات برفع القواعد التنظيمية عن استخدام اﻷراضي والسماح بإصدار سندات مرتبطة بالعقارات. |
Les transactions sont déterminées par la situation sur le marché immobilier et sont réglées par contrats volontaires sur la base d'une estimation officielle de la Commission des administrations fiscales du comté. | UN | ويتحدد أساس المعاملات تبعا للحالة في السوق العقارية ويتفق عليه بموجب عقد طوعي مبني على التقدير الرسمي الذي تضعه اللجنة التابعة لمكتب ضرائب المحافظة. |
Il travaille également avec le secteur privé, offrant des mesures d'incitation et d'autres formes d'appui afin de développer le marché immobilier. | UN | كما أنها عملت مع القطاع الخاص، حيث وفرت الحوافز وغيرها من أشكال الدعم لتطوير سوق الإسكان. |
S'agissant les activités de sensibilisation et de la collaboration avec les Nations Unies, la fondation a collaboré avec ONU-Habitat en sa qualité de membre du Global Land Tool Network et pourrait collaborer avec le Groupe consultatif sur le marché immobilier de la Commission économique pour l'Europe. | UN | وفي ما يتعلق بأنشطة الدعوة والتعاون مع الأمم المتحدة، تتعاون المؤسسة مع موئل الأمم المتحدة بوصفها عضوا في الشبكة العالمية لأدوات استغلال الأراضي، ويمكن أن تتعاون مع الفريق الاستشاري المعني بسوق العقارات التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا. |
le marché immobilier non structuré s'est mis à prospérer à la suite des mesures libérales adoptées en faveur du secteur privé et de la migration massive de la population; | UN | :: ازدهار سوق السكن غير الرسمية كنتيجة للسياسات الليبرالية المتبناة تجاه القطاع الخاص والهجرة الجماعية للسكان؛ |
Je sais que le marché immobilier sort à peine de son marasme, mais on espérait que peut-être ce quartier | Open Subtitles | أعلم بأن سوق العقارات قد تحسن بالكاد من الركود لكننا نأمل أن هذا الحي لم يعاني من نفس شدة الركود مثل باقي الأحياء |
D'un, je doute qu'ils te laissent faire ça, et de deux, à moins que le marché immobilier remonte d'ici 23 h ce soir, | Open Subtitles | وايضا سوق العقارات ترتفع في الساعه 11: 00 ليلاً |
le marché immobilier a été complètement fermé mais a finalement été rouvert de façon limitée, avec un contrôle complet sur les prix et les transactions, aux termes de la loi martiale. | UN | وأغلق سوق العقارات تماما ولكن أعيد فتحه في نهاية المطاف بشكل محدود وخاضع تماما لسيطرة اﻷحكام العرفية على اﻷسعار والمعاملات. |
Cette situation est source de difficultés pour le FNUAP mais lui ouvre également des perspectives : le marché immobilier actuel offre de meilleures conditions que par le passé, et l'organisation a la possibilité de choisir des locaux plus écologiques et d'un meilleur rendement énergétique. | UN | وهذا الوضع يشكِّل تحديات وفرصاً بالنسبة للصندوق: يوفِّر سوق العقارات في الوقت الحالي شروطاً أفضل للاستئجار مقارنة بما كان يمكن توقعه في الماضي، كما أنه يمكن للصندوق أن يختار مبانٍ أفضل من الناحية البيئية وأكثر كفاءة بالنسبة لاستهلاك الطاقة. |
Ainsi, ce n'est que sur le marché immobilier local qu'on pourra trouver d'autres locaux à usage de bureaux. | UN | 7 - ولم يمكن بالتالي العثور على أماكن مكتبية بديلة إلا في سوق العقارات المحلي. |
E. Logement Selon l'un des grands groupes immobiliers de Guam, le marché immobilier a atteint de nouveaux sommets en 2007. | UN | 61 - وفقا لإحدى المجموعات العقارية الرئيسية في غوام، بلغ سوق العقارات في الجزيرة ذرى جديدة في عام 2007. |
le marché immobilier de Haven n'a jamais été aussi chaud. | Open Subtitles | " سوق العقارات بـ " هايفين . لم يكن بهذه السخونة قطّ |
Le Gouvernement chinois a toujours prêté une attention particulière à la construction des établissements humains; il appuie des mesures de construction à grande échelle de logements à prix modéré tout en renforçant son contrôle sur le marché immobilier. | UN | ودرجت حكومة الصين على الاهتمام بوجه خاص ببناء المستوطنات البشرية، وهي تقدم الدعم لمبادرات توفير الإسكان الميسور التكلفة على نطاق واسع، وتعمل على تعزيز الرقابة على السوق العقارية. |
La préparation de la présente analyse a bénéficié de l'aide d'un consultant externe connaissant bien le marché immobilier new-yorkais ainsi que du cabinet-conseil dont les services ont été retenus par le projet de plan-cadre d'équipement en qualité de gestionnaire de programme. | UN | 2 - وتحضيرا لإجراء هذا التحليل الاستثماري، جرت الاستعانة باستشاري خارجي خبير في السوق العقارية لمدينة نيويورك، إلى جانب الشركة الاستشارية التي يستعين بها مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر بوصفها مديرة برنامج المخطط. |
Bien au contraire : l’importante intervention du gouvernement américain sur le marché immobilier américain est probablement l’exemple le plus pertinent des limites de l’état. Un exemple qui, sans aucun doute, a contribué de façon significative à la crise. | News-Commentary | وهذا يحدث على الرغم من غياب أي إشارة واضحة إلى تفوق الدولة. بل إن الأمر على العكس من ذلك، فربما كان التدخل الشديد من جانب حكومة الولايات المتحدة في سوق الإسكان الأميركية على سبيل المثال من أوضح الأمثلة لأوجه القصور التي تعيب الدولة، وهو التدخل الذي أسهم بقدر كبير بلا أدنى شك في اندلاع الأزمة. |
Malgré les nuages qui apparaissaient à l'horizon économique, notamment sur le marché immobilier des ÉtatsUnis, et les inquiétudes (étroitement liées) quant aux déséquilibres mondiaux, les prévisions étaient au beau fixe sur le front économique, soutenu par des fondamentaux du marché solides. | UN | ورغم وجود سحب تحجب رؤية الأفق الاقتصادي، لا سيما سوق الإسكان في الولايات المتحدة والشواغل (الوثيقة الصلة) بشأن الاختلالات العالمية، كان التوقع المتفق عليه هو سيادة مناخ اقتصادي عادل تسهم مؤشرات السوق الأساسية القوية في استدامته. |
· Logement et financement: déjà aux origines de la crise financière globale, le marché immobilier américain continue d’être un boulet pour l’économie. | News-Commentary | · الإسكان وتمويل الإسكان: في جذر الأزمة المالية العالمية، تستمر سوق الإسكان المتعثرة في الولايات المتحدة في العمل كحجر رحى حول عنق الاقتصاد. وكلما طال أمد المشاكل، كلما تعاظمت الضغوط على مشاعر المستهلكين والشركات، وكلما تفاقمت المصاعب التي يواجهها العاطلون عن العمل في البحث عن فرص عمل جديدة والانتقال إليها حيث تكون. |
Séminaire sur le thème " La crise immobilière et financière : Causes, effets et impacts sur le développement " (organisé par la Commission économique pour l'Europe et son Groupe consultatif sur le marché immobilier, en coopération avec la Fédération internationale des professions immobilières) | UN | حلقة دراسية في موضوع " الأزمة العقارية والمالية: أسبابها وآثارها وعواقبها على التنمية " (تنظمها اللجنة الاقتصادية لأوروبا وفريقها الاستشاري المعني بسوق العقارات بالتعاون مع الاتحاد الدولي العقاري) |
Séminaire sur le thème " La crise immobilière et financière : Causes, effets et impacts sur le développement " (organisé par la Commission économique pour l'Europe et son Groupe consultatif sur le marché immobilier, en coopération avec la Fédération internationale des professions immobilières) | UN | حلقة دراسية في موضوع " الأزمة العقارية والمالية: أسبابها وآثارها وعواقبها على التنمية " (تنظمها اللجنة الاقتصادية لأوروبا وفريقها الاستشاري المعني بسوق العقارات بالتعاون مع الاتحاد الدولي العقاري) |
Les subventions permettent de transformer le besoin de logements en demande effective sur le marché immobilier. | UN | وتُمكن الإعانات من تحويل الحاجة إلى السكن إلى طلب فتجعل منها قوة فعلية في سوق السكن. |
C'est en 2006 que les difficultés ont commencé à se faire sentir sur le marché immobilier américain : stagnation des prix des logements, multiplication des défauts de paiement et relèvement des taux d'intérêt qui ont finalement entraîné un resserrement du crédit à la fin de 2007; la même période s'est également caractérisée par un accroissement rapide des opérations à terme sur les produits de base. | UN | 19 - لقد برزت المصاعب في سوق المساكن في الولايات المتحدة في عام 2006، مع استقرار أسعار المساكن، والارتفاع الحاد في حالات غلق الرهن، والزيادات في أسعار الفائدة، مما أدى في نهاية المطاف إلى أزمة الائتمان في أواخر عام 2007؛ واتسمت تلك الفترة أيضا بزيادة سريعة في التجارة في السلع الآجلة. |