| D'après le Ministère du pétrole, il le sera en 2011 au plus tôt. | UN | وتشير المؤشرات الواردة من وزارة النفط إلى أن التنفيذ سيتم بحلول عام 2011 على أقرب تقدير. |
| 1.5 Capacité globale actuelle d'après le Ministère du pétrole | UN | ١-٥ الطاقة الكاملة الحالية حسبما أفادت به وزارة النفط |
| le Ministère du pétrole et de l'énergie a entrepris un projet afin d'étudier la représentation et l'influence des femmes et des hommes dans l'industrie du pétrole et de l'énergie. | UN | بدأت وزارة النفط والطاقة مشروعا لبحث تمثيل، وتأثير، النساء والرجال في صناعة النفط والطاقة. |
| 14. le Ministère du pétrole fait savoir qu'il connaît actuellement des difficultés de production. | UN | ١٤ - وتقول وزارة النفط إن ثمة حاليا صعوبات في اﻹنتاج. |
| Elle verse un prix de cession interne convenu avec le Ministère du pétrole, censé correspondre au niveau du marché international et tenant compte des coûts de production, de transport et d'exportation. | UN | وتدفع شركة البترول الكويتية سعراً تحويلياً متفقاً عليه بينها وبين وزارة النفط الكويتية. ويفترض أن يعكس السعر التحويلي مستويات السوق الدولية، لكنه يعدل وفقاً لتكاليف الانتاج والنقل والتصدير. |
| Elle verse un prix de cession interne convenu avec le Ministère du pétrole, censé correspondre au niveau du marché international et tenant compte des coûts de production, de transport et d'exportation. | UN | وتدفع شركة البترول الكويتية سعراً تحويلياً متفقاً عليه بينها وبين وزارة النفط الكويتية. ويفترض أن يعكس السعر التحويلي مستويات السوق الدولية، لكنه يعدل وفقاً لتكاليف الانتاج والنقل والتصدير. |
| Lettre datée du 20 avril 1987, adressée à la présidence par le Ministère du pétrole concernant le projet SCP | UN | رسالة موجهة من وزارة النفط إلى ديوان الرئاسة مؤرخة ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٨٧ بشأن مشروع البروتينات اﻷحادية الخلية. |
| Lettre datée du 17 août 1987, adressée à la présidence par le Ministère du pétrole concernant le projet SCP | UN | رسالة موجهة من وزارة النفط إلى ديوان الرئاسة، مؤرخة ١٧ آب/أغسطس ١٩٨٧ بشأن مشروع البروتينات اﻷحادية الخلية. |
| Il existe des arrangements concernant le pétrole, le gaz et les minéraux entre le Gouvernement du Sultanat d'Oman, représenté par le Ministère du pétrole et du gaz, et certains États voisins, comme les Émirats arabes unis, le Yémen et la République islamique d'Iran. | UN | هناك ترتيبات بشأن النفط والغاز والمعادن بين حكومة سلطنة عمان، ممثلة في وزارة النفط والغاز، وبعض الدول المجاورة مثل الإمارات العربية المتحدة واليمن وجمهورية إيران الإسلامية. |
| Quelques progrès ont été réalisés, et le Ministère du pétrole a notamment commencé à appliquer un code pour la mesure des hydrocarbures à des fins fiscales. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم، بما في ذلك فيما يتعلق ببدء وزارة النفط في تنفيذ مدوّنة لقياسات الوقود الهيدروكربوني لأغراض الضريبية ونقل الحيازة. |
| Cette habilitation prend la forme de deux permis officiels: le premier est un certificat d'inscription au registre du commerce délivré par le Ministère du commerce saoudien; le deuxième est un permis de négociant en mazout délivré par le Ministère du pétrole et des ressources minérales saoudien. | UN | وتقول إن هذه الموافقة تعطى في شكل رخصتين تصدرهما الحكومة، الأولى هي رخصة قيد تجاري تصدرها وزارة التجارة للمملكة العربية السعودية. أما الثانية فهي عبارة عن إذن بالاتجار في الوقود تمنحه وزارة النفط والموارد المعدنية للمملكة العربية السعودية. |
| Dans plusieurs cas cependant, ces projets étaient fondés sur l'hypothèse que le Ministère du pétrole recevrait prochainement les articles pour lesquels la demande correspondante n'avait pas encore été approuvée. | UN | بيد أن المشاريع المقترحة استندت في عدد من الحالات، إلى توقع وزارة النفط أن تستلم في وقت مبكر معدات وقطع غيار لم يوافَق عليها بعد. |
| le Ministère du pétrole considère que si l'on ne procède pas à des opérations de forage, de perforation et de raccordement de nouveaux puits, et au reconditionnement et au raccordement des puits existants, il sera impossible de maintenir le niveau record actuel de la production. | UN | وتعتقد وزارة النفط أنه لا يمكن المحافظة على مستويات الذروة المسجلة مؤخرا في إنتاج النفط الخام بدون حفر الآبار الجديدة وتثقيبها وتوصيلها، وصيانة الآبار المحفورة سابقا وتوصيلها. |
| le Ministère du pétrole a accepté le déploiement en Iraq de trois observateurs qualifiés, qui seront bien au fait des modalités du programme d'importation de matériel et de pièces de rechange pour l'industrie pétrolière et qui prendront part à ces examens trimestriels. | UN | وقد وافقت وزارة النفط على أن يوفد للعراق ثلاثة موظفين أكفاء يلمون إلماما تاما ببرنامج قطع الغيار والمعدات للاشتراك في الاستعراضات الفصلية. |
| h) Pour la conversion des dinars iraquiens en monnaie forte, le Ministère du pétrole a proposé le taux de 450 dinars iraquiens par dollar; | UN | (ح) واقترحت وزارة النفط تحديد سعر صرف يبلغ 450 دينارا للدولار الواحد كأساس لتحويل العملة الصعبة إلى الدينارات العراقية؛ |
| Le Secrétariat a été informé que le Ministère du pétrole n'avait pris aucune disposition en vue de proroger la validité de ces lettres de crédit ou de présenter les documents de certification correspondants. | UN | وأبلغت الأمانة العامة أن وزارة النفط لم تتخذ أي إجراء من أجل تمديد خطابات الاعتماد المعنية أو إصدار وثائق التصديق المتعلقة بها. |
| - Interprétation des diagraphies de sondage, organisé par le Ministère du pétrole, Ploiesti. | UN | - تفسير سجلات حفر الآبار - في منطقة بلويستي - نظمتها وزارة النفط |
| 17. Le requérant a reconnu au cours des délibérations que l’opération de maîtrise des éruptions de puits avait été financée par le Ministère du pétrole, ce qui soulevait la question de savoir si la KOC était la partie habilitée à faire valoir la réclamation. | UN | ٧١- وقد سلّم المطالِب أثناء المداولات بأن وزارة النفط هي التي مولت عملية مكافحة حرائق آبار النفط، مما يثير مسألة ما إذا كانت شركة نفط الكويت هي الطرف الصحيح الذي يحق له تقديم المطالبة. |
| La Banque centrale iraquienne a remis au Secrétariat une liste de 65 lettres de crédit communiquée par le Ministère du pétrole, pour lesquelles des pénalités avaient été imposées aux fournisseurs du fait de livraisons tardives. | UN | 19 - وقدم مصرف العراق المركزي إلى الأمانة العامة قائمة تضم 65 خطاب اعتماد أتاحتها وزارة النفط تفرض بشأنها غرامات على الموردين بسبب التأخير في الشحن. |
| Dans le cadre du mécanisme envisagé, le Ministère du pétrole a également accepté que trois observateurs s'installent à Bagdad pour y suivre les opérations de l'examen trimestriel dont il est question aux paragraphes 37 à 40 du résumé annexé à la présente. | UN | وكجزء من هذه الآلية المقترحة وافقت وزارة النفط أيضا على أن يقيم في بغداد عدد يصل إلى ثلاثة مراقبين للمشاركة في وضع الملاحظات المتصلة بالاستعراض الذي يجري كل ثلاثة أشهر المشار إليه في الفقرات 37 إلى 40 من الموجز التنفيذي المرفق. |
| le Ministère du pétrole et de l'énergie a lancé un projet qui permettra d'enquêter sur la représentation des femmes dans ce secteur, mais les conclusions ne sont pas encore disponibles. | UN | 21 - وأشارت إلى أن وزارة البترول والطاقة شرعت في مشروع لتقصِّي تمثيل المرأة في ذلك القطاع، ولكن لم يتم بعد التوصل إلى نتائج. |