Conclusions de l'enquête menée sur le naufrage du navire de la marine sud-coréenne, le Cheonan | UN | نتيجة التحقيق في غرق السفينة تشيونان التابعة لجمهورية كوريا |
Enquête spéciale sur le naufrage du navire sud-coréen Cheonan | UN | التحقيق الخاص في غرق سفينة شيونان التابعة لجمهورية كوريا |
En conséquence, le Conseil de sécurité a condamné l'attaque qui avait entraîné le naufrage du Cheonan. | UN | وبالتالي، أدان مجلس الأمن الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان. |
Si ces manoeuvres provoquent effectivement la submersion ou le naufrage d'un navire, les dispositions des articles précédents s'appliquent, selon le cas. | UN | وإذا حدث بالفعل أن غرقت السفينة أو دمرت، تطبق على الفاعل أحكام المواد السابقة، حسب خطورة الحالة. |
Dans cette déclaration, le Conseil a déploré l'attaque perpétrée le 26 mars 2010 qui avait provoqué le naufrage du Cheonan, navire de la marine sud-coréenne, entraînant la disparition tragique de 46 personnes. | UN | وشجب المجلس في البيان الهجوم الذي وقع في 26 آذار/مارس 2010 وإغراق السفينة الحربية تشيونان التابعة لجمهورية كوريا، الذي أسفر عن خسارة مفجعة لأرواح ستة وأربعين شخصا. |
1. Le Cheonan avant et après le naufrage 2. Flexion de la coque vers le haut sous l'effet de l'onde de choc et de l'effet bulle | UN | الضميمة 1 السفينة تشيونان التابعة لجمهورية كوريا قبل الغرق (الصورة العليا) مقارنة بالبدن المنتشل (الصورة السفلى) |
En conséquence, le Conseil condamne l'attaque qui a entraîné le naufrage du Cheonan. | UN | " ولذلك، يدين مجلس الأمن الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان. |
En conséquence, le Conseil a condamné l'attaque qui a entraîné le naufrage du Cheonan. | UN | ولذلك، أدان مجلس الأمن الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان. |
La peine de mort sera prononcée s'il est résulté de l'infraction le naufrage du navire ou la mort d'un ou de plusieurs passagers, directement ou indirectement. | UN | ويعاقب بالإعدام إذا نجم عن الفعل غرق السفينة أو موت أحد ركابها نتيجة الرعب أو أي سبب آخر له صلة بالحادث. |
le naufrage du bateau était une allusion sous-jacente à la crise des années 2000 et au naufrage du marché high-tech ? | Open Subtitles | هل غرق السفينة كان تلميح باطني لأزمة سنوات 2000 وكساد سوق التكنلوجيا؟ |
Il m'est apparu en prison et il m'a dit sans détour que le naufrage de la Blanche-Nef avait été planifié. | Open Subtitles | لقد ظهر لي في السجن أخبرني في مصطلحات مؤكدة بأن غرق السفينة البيضاء كان جزء من خطته |
Hey, le naufrage du bateau était dû à la distribution des poids, pas mon poids actuel. | Open Subtitles | أنت, ذاك القارب غرق بسبب عدم توزيع الوزن ليس بسبب وزني الحقيقي |
Peu après le naufrage, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a fait connaître le fait par les médias et a demandé qu'on aide au sauvetage du sous-marin. | UN | وعقب غرق الغواصة بقليل، أعلنت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن الحادث عبر وسائط اﻹعلام، ودعت إلى إنقاذ الغواصة. |
En réponse à des demandes présentées par des parents et des avocats, le ministère public a fait savoir, à la mi-juillet 1995, qu'il n'avait prévu l'ouverture d'aucune procédure judiciaire pour le naufrage du navire. | UN | وصرح مكتب النائب العام في منتصف شهر تموز/يوليه ١٩٩٥، ردا على التماسات مقدمة من عائلات الضحايا والمحامين، بأن المكتب ليس لديه أية نية لبدء أى نوع من التحقيق القضائي في واقعة غرق القارب. |
Cette attaque a entraîné le naufrage de la corvette de 1 200 tonnes et causé la mort de 46 marins. | UN | وقد أدى الهجوم إلى غرق طرادة جمهورية كوريا التي يبلغ وزنها 200 1 طن، مما أفضى إلى مقتل 46 جنديا من جمهورية كوريا كانوا على متنها. |
Les preuves matérielles recueillies lors d'une enquête scientifique et objective ont permis de déterminer que le naufrage du navire était dû à une explosion sous-marine causée par une torpille de fabrication nord-coréenne. | UN | واستنادا إلى الأدلة المادية التي جمعت من التحقيقات العلمية والموضوعية، تقرر أن غرق السفينة نجم عن انفجار تحت الماء بطوربيد صنع في كوريا الشمالية. |
Ma délégation voudrait à nouveau indiquer clairement sa position, à savoir que nous, la République populaire démocratique de Corée, n'avions rien à voir avec le naufrage du Cheonan. | UN | ويود وفد بلدي مرة أخرى توضيح موقفه، ومفاده أننا، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا علاقة لنا بحادث غرق السفينة شيونان. |
Immédiatement après le naufrage du navire, des experts internationaux de la République de Corée et de cinq autres nations ont mis sur pied un groupe d'enquête sur cette affaire. Ils ont trouvé des preuves décisives à la suite d'investigations scientifiques objectives. | UN | وبعد غرق السفينة مباشرة، قام خبراء دوليون من جمهورية كوريا وخمس دول أخرى بتشكيل فريق تحقيق مشترك بشأن الأسباب وتوصل إلى دليل دامغ من خلال التحقيقات الموضوعية والعلمية. |
En Méditerranée, le naufrage de petites embarcations transportant un nombre d'immigrants illégaux au-delà de leur capacité se produit trop fréquemment et entraîne le décès d'un grand nombre de femmes, enfants et hommes. | UN | ففي البحر الأبيض المتوسط، أصبح غرق القوارب الصغيرة المكتظة فوق طاقتها بالمهاجرين غير الشرعيين أحداثا متكررة تؤدي إلى خسائر كبيرة في أرواح النساء والأطفال والرجال. |
Nous sommes encerclés par des prédateurs depuis le naufrage. | Open Subtitles | لقد كنا محاصرين بالحيوانات المفترسة، بعدما غرقت السفينة. |
Longtemps après le naufrage, ils ont été vus ensemble à Eleuthera. | Open Subtitles | طويل بعد أن غرقت السفينة... ... انهم رصدوا العيش معا في إلوثيرا. |
h) L'attaque armée délibérée et préméditée des forces de l'Armée populaire coréenne contre le Cheonan et le naufrage de celui-ci, qui ont causé la mort de 46 marins de la République de Corée, constitue une violation de la Convention d'armistice. [FF a-c] | UN | (ح) إن الهجوم المسلح الذي نفذه الجيش الشعبي الكوري بصورة مقصودة وبنيّة مبيّتة، وإغراق السفينة شيونان، الذي أدى إلى موت 46 بحارا من جمهورية كوريا، يُشكل انتهاكا لاتفاق الهدنة. [FF a-c] |
Photos du Cheonan avant (photo du haut) et après le naufrage (photo du bas) | UN | السفينة تشيونان التابعة لجمهورية كوريا قبل الغرق (الصورة العليا) مقارنة بالبدن المنتشل (الصورة السفلى) |