Malgré des évacuations de masse, on craint que le nombre de morts n'augmente avec les inondations se propageant aux régions au sud du pays et que des maladies d'origine hydrique n'apparaissent dans de nombreuses régions. | UN | وعلى الرغم من عمليات الإجلاء الجماعي، هناك مخاوف من ارتفاع عدد الوفيات مع وصول الفيضان إلى الأجزاء الجنوبية من البلد، وازدياد خطر انتشار الأمراض التي تنتقل عن طريق المياه في مناطق كثيرة. |
Si le nombre de morts a baissé de 5 %, le nombre de blessés a lui augmenté de 77 %. | UN | وفي حين انخفض عدد الوفيات بين المدنيين بنسبة 5 في المائة، فإن الإصابات في صفوفهم ازدادت بنسبة 77 في المائة. |
:: De l'absence de données centralisées qui auraient permis de recouper les informations reçues sur le nombre de morts; | UN | :: عدم وجود فئة من البيانات المركزية تساعد على التثبت من جميع المعلومات الواردة بشأن عدد القتلى. |
le nombre de morts a été de 21 enfants, 12 femmes et 49 hommes. | UN | وبلغ عدد القتلى 21 طفلا و 12 سيدة و 49 رجلا. |
Un programme de vulgarisation dans le domaine de la santé a été lancé afin de réduire le nombre de morts maternelles dans l'ensemble du pays. | UN | وأضافت قائلة إنه قد بدأ تنفيذ برنامج صحي إضافي للعمال في محاولة لتقليل عدد وفيات الأمهات على مستوى البلد. |
Au cours de l'année écoulée, le nombre de morts recensés a été beaucoup plus important et des millions de personnes supplémentaires, certaines parmi les plus vulnérables, ont été touchées à travers le globe. | UN | وشهد العام الماضي العديد من الوفيات الإضافية وتضرر الملايين، بمن فيهم أشد الناس ضعفا، في جميع أرجاء الكرة الأرضية. |
:: le nombre de morts périnatales pour 1 000 naissances; | UN | :: عدد الوفيات في فترة ما حول الولادة لكل 000 1 مولود؛ |
D'après les estimations, le nombre de morts se situe entre 500 000 et un million et demi, dont une majorité d'enfants. | UN | وتتراوح التقديرات في أن عدد الوفيات يتراوح بين نصف مليون ومليون ونصف المليون؛ علما بأن معظم المتوفين أطفال. |
le nombre de morts par accident de la route a atteint dans mon pays un pic en 1970, avec 16 765 victimes. | UN | إن عدد الوفيات الناتجة عن حوادث الحركة في بلدي بلغ قمته في عام 1970، بوقوع 765 16 من الضحايا. |
En 1997, plus de 3 000 toxicomanes ont été recensés et le nombre de morts liées à la drogue s'est élevé à 56. | UN | ففي ٩٩٧١، تم تسجيل ما يربو على ٠٠٠ ٣ شخص من مدمني المخدرات، وكان عدد الوفيات المتصلة بالمخدرات ٥٦. |
le nombre de morts et de blessés pendant cette période dépasse largement le nombre de morts au cours des quatre années précédentes. | UN | وتجاوز عدد القتلى والجرحى في تلك الفترة عدد الوفيات في السنوات الأربع السابقة. |
Selon des témoignages dignes de foi, le nombre de morts pourrait être beaucoup plus élevé encore. | UN | وتشير شهادة جديرة بالتصديق إلى أن عدد القتلى يمكن أن يكون أعلى بكثير. |
Quel est le nombre de morts jusqu'ici, Dr. Murphy ? | Open Subtitles | ما هو عدد القتلى حتى الآن، الدكتور ميرفي؟ |
le nombre de morts ébranlera comme jamais les gouvernements du monde. | Open Subtitles | عدد القتلى الأولي سوف يهز حكومات العالم إلى الأساسية. |
le nombre de morts palestiniens ne cesse de croître. | UN | ولا يزال عدد القتلى من الفلسطينيين في ارتفاع مستمر. |
Deuxièmement, l'enquête n'a porté que sur un petit nombre d'incidents et n'a pas pris en compte l'ampleur des destructions ni le nombre de morts et de blessés. | UN | ثانيا، لا يبحث التحقيق إلا في عدد قليل من الحوادث ولا ينظر في حجم التدمير أو عدد القتلى والمصابين. |
Mesures La mesure de la mortalité maternelle la plus souvent utilisée est le nombre de morts maternelles pour 100 000 naissances vivantes. | UN | 124 - إن المقياس الأكثر شيوعا والمستخدم لقياس وفيات الأمهات أثناء النفاس هو عدد وفيات الأمهات لكل 000 100 مولود حي. |
Elles ont pour but de réduire au minimum le nombre de morts et de blessés chez les civils ainsi que la destruction des biens de caractère civil. | UN | حيث أنها تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين وتدمير الأعيان المدنية. |
Par exemple, plus de la moitié des cohortes de Hiroshima et Nagasaki sont encore en vie et le nombre de morts excédentaires dues à un cancer, environ 350 à ce jour, augmente lentement. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن أكثر من نصف أفراد مجموعة الدراسة الموجودة في هيروشيما وناغازاكي لا يزالون على قيد الحياة، والزيادة التي لوحظت في الوفيات بالسرطان، وقد قاربت حتى اﻵن ٠٥٣، ترتفع ببطء. |
La mission n'a pu confirmer directement le nombre de morts, mais a constaté que le village avait été investi et était désormais sous le contrôle d'éléments du < < Commando invisible > > , en tenue civile et armés de couteaux, de fusils et de roquettes. | UN | ولم تستطع البعثة تأكيد أعداد الوفيات بشكل مباشر، لكنها لاحظت أن القرية وقعت تحت سيطرة عناصر من " الكوماندو الخفي " ، ترتدي ملابس مدنية وتحمل بنادق وسكاكين وقذائف صاروخية. |
Les États-Unis comprennent le désir de beaucoup de se saisir de cette question rapidement et d'aborder des travaux concrets en vue de réduire le nombre de morts, l'instabilité et la subversion que ces transferts douteux d'armes exacerbent. | UN | وتتفهم الولايات المتحدة رغبة العديدين في تناول هذا الموضوع بسرعة وبدء العمل الملموس بغية التقليل من حالات الموت والتعطيل وعدم الاستقرار التي يمكن أن تزيدها سوءا العمليات المشبوهة لنقل الأسلحة. |
le nombre de morts et de blessés augmente rapidement, ainsi que le nombre de personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | وعدد القتلى والجرحى آخذ في الارتفاع بسرعة، إلى جانب عدد الأشخاص النازحين داخل البلد وخارجه. |
Les shérifs chargés du déblaiement des lieux... confirment que le nombre de morts s'élève à plus de 300. | Open Subtitles | ومديروا شرطة المقاطعة يتفقدون الخراب المفحم يقولون عدد الجثث الآن فوق حسنا الثلاثمائة الماضية. |
Les forces israéliennes ont recouru aux mesures de gestion des foules afin de minimiser le nombre de morts et de blessés. | UN | واستخدمت القوات الإسرائيلية تدابير مكافحة الشغب التي تهدف إلى تقليل عدد الضحايا. |
le nombre de morts et de blessés a été trop élevé, en particulier chez les civils palestiniens, parmi lesquels de nombreux enfants. | UN | فعدد القتلى والجرحى مرتفع ارتفاعا شديدا، ولا سيما في صفوف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم كثير من الأطفال. |
Le Comité recommande également à l'État partie de procéder à une analyse complète des liens existant, le cas échéant, entre le nombre de morts subites et la pratique de la torture et autres formes de mauvais traitements dans les centres de détention. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بضرورة إجراء الدولة الطرف تحليلاً شاملاً للعلاقة بين عدد هذه الوفيات وانتشار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز، إن كانت هناك علاقة من هذا القبيل. |
L'augmentation des victimes civiles est préoccupante, le nombre de morts et de blessés ayant été ramené aux niveaux les plus élevés enregistrés après 2001. | UN | ومما يدعو إلى القلق ازدياد عدد الخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين، وهو ما يرفع معدلات الوفيات والإصابات إلى أعلى المستويات الموثقة في مرحلة ما بعد عام 2001. |
Une autre donnée importante concerne le nombre de morts dues au sida parmi les enfants, qui était évalué à 6 000 en 2001 et dont on pense qu'il va atteindre entre 12 et 14 000 en 2005 et entre 22 et 31 000 morts en 2010. | UN | ويتعلق أحد البيانات الهامة الأخرى بعدد الوفيات بين الأطفال بسبب الإيدز التي قدرت ﺑ 000 6 وفاة في عام 2001 ومن المتوقع أن تبلغ ما بين 000 12 و000 14 وفاة في عام 2005 وما بين 000 22 و000 31 وفاة في عام 2010. |