"le nombre des plaintes" - Translation from French to Arabic

    • عدد الشكاوى
        
    • بعدد الشكاوى
        
    le nombre des plaintes déclarées recevables accuse une courbe descendante marquée. UN ويمثل تدرج عدد الشكاوى المقبولة منحنى نزوليا ملحوظا.
    le nombre des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme soumises aux bureaux régionaux et aux bureaux annexes de la MINUGUA est monté en flèche. UN فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة.
    On ne connaît pas le nombre des plaintes formulées par des femmes. UN وليس معروفا عدد الشكاوى التي تقدمت بها نساء من بين هذه الشكاوى.
    Ce chiffre montre que le nombre des plaintes jugées recevables ainsi que le nombre des violations présumées continuent de diminuer. UN ويدل هذان الرقمان على استمرار نقصان عدد الشكاوى المقبولة وكذلك عدد الانتهاكات المزعومة الواردة فيها.
    On ignore l'ampleur de ces problèmes, mais elle risque d'être considérable à en juger par le nombre des plaintes relatives aux citoyens qui n'ont pu exercer leur droit de vote lors des élections législatives et municipales de 1991. UN ومع أن حجم المشكلة غير واضح، فمن الممكن أن تكون كبيرة اذا قيست بعدد الشكاوى التي تنطوي على أشخاص لم يستطيعوا ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات البلدية والتشريغية في ١٩٩١.
    le nombre des plaintes visant la Russie à l'examen devant la Cour européenne des droits de l'homme a toutefois tendance à diminuer. UN وفي الوقت نفسه، يلاحظ أن عدد الشكاوى الخاضعة لنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد روسيا آخذ في التضاؤل.
    Un bon fonctionnement des institutions est essentiel pour assurer que les plaintes soient dûment traitées au niveau national et empêcher que le nombre des plaintes parvenant aux instances régionales et internationales n'augmente à un rythme intenable. UN وعمل المؤسسات الوطنية بفعالية أمر بالغ الأهمية لضمان النظر في الشكاوى على نحو مناسب على الصعيد الوطني، وضمان ألا يزيد عدد الشكاوى التي تصل إلى المحافل الإقليمية والدولية بمعدل غير مستدام.
    Il convient de noter que le nombre des plaintes déposées par le personnel du HCR, les réfugiés et les demandeurs d'asile a doublé par rapport à 2006. UN وثمة تطور هام هو تضاعف عدد الشكاوى من موظفي المفوضية، واللاجئين، وطالبي اللجوء مقارنة بعام 2006.
    En outre, Mme Evatt voudrait savoir si le Gouvernement s'occupe du problème posé par la disparité entre le nombre des plaintes déposées pour délit sexuel et le nombre des condamnations prononcées. UN وقالت السيدة إيفات علاوة على ذلك، إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تولي اهتماماً لمشكلة التفاوت بين عدد الشكاوى المقدمة بشأن الجريمة الجنسية وعدد الأحكام الصادرة.
    Sans pouvoir quantifier le nombre des plaintes présentées, la délégation peut donner le montant total des indemnités versées à des Palestiniens depuis le début de l'Intifada, c'est—à—dire environ 100 millions de shekels, ou plus de 30 millions de dollars. UN وأشار إلى عدم استطاعة الوفد تحديد عدد الشكاوى المقدمة لكنه أفاد بأن المبلغ الاجمالي للتعويضات المدفوعة لفلسطينيين منذ بداية الانتفاضة قد ناهز ٠٠١ مليون شاقل، أي أكثر من ٠٣ مليون دولار.
    Il n'est pas possible de déterminer le nombre des plaintes qui ont été déposées par des personnes appartenant à des minorités ethniques car le Ministère de l'intérieur ne tient pas de statistiques par origine ethnique, ce qui aurait d'ailleurs été contraire aux droits de l'homme. UN ولا يمكن تحديد عدد الشكاوى التي قدمها أشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية ﻷن وزارة الداخلية لا تحتفظ بإحصاءات حسب اﻷصل العرقي، فذلك قد يتعارض على أية حال مع حقوق اﻹنسان.
    De plus, les conditions sanitaires font l'objet de fréquentes inspections, qui peuvent être effectuées également à la demande d'un détenu; le nombre des plaintes formulées à cet égard a augmenté en 1996 de 11,4 % par rapport à 1995. UN وهناك فضلاً عن ذلك عمليات تفتيش من حين ﻵخر للتحقق من اﻷحوال الصحية، وتجرى أيضاً بناء على طلب اﻷفراد المحتجزين. وقد ارتفع عدد الشكاوى في هذا الصدد بنسبة ٤,١١ في المائة بالمقارنة مع عددها في عام ٥٩٩١.
    Il a appris qu'une Commission nationale des minorités avait été créée, qui pouvait être saisie de plaintes précises. Mais il pourrait être utile de connaître par exemple le nombre des plaintes et leur nature. UN فقد أُبلغت اللجنة بإنشاء لجنة وطنية معنية باﻷقليات يمكنها أن تستمع إلى شكاوى معينة، غير أنه من المفيد معرفة عدد الشكاوى المتلقاة وطبيعتها على سبيل المثال.
    3. le nombre des plaintes adressées par les deux parties a augmenté. UN ٣ - وحدثـت زيادة في عدد الشكاوى التي قدمها الطرفان.
    72. Il est noté avec satisfaction que le nombre des plaintes pour violation des droits de l'homme a diminué. UN ٢٧ - ولوحظ بارتياح أن عدد الشكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان قد انخفض.
    Le Comité déplore l'absence de réponse de l'État partie sur le nombre des plaintes déposées pour torture ou mauvais traitements, ainsi que le défaut de suivi de ces plaintes. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقي رد من الدولة الطرف بشأن عدد الشكاوى المقدمة ضدّ التعذيب أو إساءة المعاملة، ولعدم متابعة هذه الشكاوى.
    Le Comité déplore l'absence de réponse de l'État partie sur le nombre des plaintes déposées pour torture ou mauvais traitements, ainsi que le défaut de suivi de ces plaintes. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقي رد من الدولة الطرف بشأن عدد الشكاوى المقدمة ضدّ التعذيب أو إساءة المعاملة، ولعدم متابعة هذه الشكاوى.
    338. Au sujet de l'article 6 de la Convention, des membres du Comité ont demandé que le prochain rapport périodique de l'Etat partie indique le nombre des plaintes d'actes de racisme et de discrimination raciale portées devant les tribunaux et des peines infligées par ces derniers dans de telles affaires. UN ٣٣٨ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في تلقي معلومات في التقرير الدوري القادم للدولة الطرف بشأن عدد الشكاوى المتعلقة بأعمال العنصرية والتمييز العنصري التي أسفرت عن اتخاذ اجراءات من المحاكم أو أية أحكام وقعتها المحاكم في هذه الحالات.
    504. On déplore également que seules des informations insuffisantes aient été fournies sur l'application de l'article 6 de la Convention, et notamment sur le nombre des plaintes relatives à la discrimination raciale et sur les recours disponibles, ainsi que sur la pratique des tribunaux. UN ٥٠٤ - كذلك، تبدي اللجنة أسفها لعدم كفاية ما قدم إليها من معلومات عن تنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، ولا سيما عن عدد الشكاوى من التمييز العنصري وعن سبل الانتصاف المتاحة فضلا عن عمل المحاكم.
    31. La délégation n'a pas non plus de chiffres précis sur le nombre des plaintes déposées pour usage abusif d'armes à feu par des agents de l'Etat, mais ces plaintes ont été nombreuses. UN ١٣- وقال إنه ليست لدى الوفد أيضاً أرقام محددة بشأن عدد الشكاوى المقدمة ضد تجاوزات وكلاء الدولة في استعمال اﻷسلحة النارية، لكنه أقر بأن هذه الشكاوى كانت كثيرة.
    En ce qui concerne le nombre des plaintes reçues par le médiateur, le Comité trouvera des indications chiffrées dans le texte des réponses aux questions orales qui lui a été communiqué (document sans cote, en anglais seulement), ainsi que dans le rapport annuel du médiateur pour 2003, dont un exemplaire a été remis au secrétariat. UN وفيما يتعلق بعدد الشكاوى التي تلقاها الوسيط، يمكن للجنة أن تجد بيانات مرقمة في نصوص الردود على الأسئلة الشفوية التي وُجهت إليه (وثيقة دون رمز بالإنكليزية فقط) وكذلك في التقرير السنوي للوسيط لعام 2003، الذي قُدمت نسخة منه إلى الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more