Tous les pays, et en particulier ceux qui ont les taux d'émissions les plus élevés, devraient signer le nouvel instrument afin qu'il ait suffisamment de poids. | UN | وينبغي لجميع البلدان، وخاصة تلك التي توجد لديها أعلى معدلات الانبعاثات، توقيع الصك الجديد حتى يكون له وزن. |
Cette approche pourrait être envisagée par le Comité dans la mesure où elle permet l'élaboration de dispositions relatives aux déchets de mercure dans le nouvel instrument. | UN | وقد يكون من المفيد أن تراعي اللجنة هذا النهج عند وضعها لأحكام تعالج نفايات الزئبق بموجب الصك الجديد. |
le nouvel instrument proposé a même toutes les chances d'introduire un niveau supplémentaire de présentation de rapport, au lieu de simplifier les processus actuels. | UN | وبالفعل، فإن الصك الجديد المقترح سيدخل على الأرجح نسقا جديدا من تقديم التقارير، ولا يبسط العمليات القائمة. |
le nouvel instrument établit des règles minima qui se situent en deçà de celles que nombre d'États appliquent déjà. | UN | إن الصك الجديد يضع قواعد دنيا تقل عما تطبقه أصلاً دول عديدة. |
le nouvel instrument devrait imposer les mêmes obligations. | UN | وينبغي للصك الجديد أن يفرض الشروط ذاتها. |
Une délégation a demandé des détails supplémentaires sur le rapport entre le nouvel instrument et le Plan stratégique à moyen terme. | UN | 385 - وطلب أحد الوفود المزيد من التفاصيل عن الصلة بين الأداة الجديدة والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Une conférence diplomatique visant à adopter le nouvel instrument doit se tenir durant l'exercice 2002-2003. | UN | ومن المزمع عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد الصك الجديد في عام 2002 أو عام 2003. |
le nouvel instrument a été soigneusement rédigé de manière à ne pas affecter le régime institué par la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et le droit en vigueur en matière de formation des contrats en général. | UN | وقال إن هذا الصك الجديد جرت صياغته بدقة لضمان ألا يؤثر تأثيراً سلبياً على النظام الراسخ لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، كما أنه لا يتدخل في قانون صياغة العقود بوجه عام. |
Pour d’autres, ce consentement devait être exprimé dans chaque cas et il convenait que le nouvel instrument réglemente les formes qu'il revêtirait. | UN | وبالنسبة لغيرها، يجب اﻹعراب عن الموافقة في كل مرة، كما يجب أن يُنظﱢم الصكﱡ الجديد أشكال هذه الموافقة. |
Le représentant d'El Salvador a insisté sur le fait que le nouvel instrument serait fondé sur les principes de coopération et de confidentialité. | UN | وأكد ممثل السلفادور أن الصك الجديد سيقوم على مبدأي التعاون والسرية. |
Plusieurs délégations ont aussi fait valoir qu'il faudrait arrêter des dispositions institutionnelles pour mettre en œuvre le nouvel instrument. | UN | ولاحظت عدة وفود كذلك ضرورة اتخاذ ترتيبات مؤسسية لتفعيل الصك الجديد. |
Elle considère que le nouvel instrument sur les munitions en grappe devrait satisfaire aux 19 principes énumérés ci-après. | UN | ويعتقد الائتلاف أن الصك الجديد المتعلق بالذخائر العنقودية ينبغي أن يمتثل للمبادئ ال19 المذكورة أدناه. |
Elle a par ailleurs prié le Secrétaire général de veiller à ce que le nouvel instrument soit largement diffusé en vue de promouvoir son application. | UN | وطلبت الجمعية الى اﻷمين العام أن يكفل تعميم الصك الجديد على نطاق واسع بغرض ترويج استخدامه . |
Un pays, les Seychelles, a déjà ratifié le nouvel instrument. L'OIT a lancé une campagne visant à une ratification générale. | UN | وقد صدﱠق بلد واحد، جزيرة سيشل، بالفعل على الصك الجديد المشار إليه؛ وشرعت منظمة العمل الدولية في الوقت نفسه في حملة عالمية للتصديق على هذا الصك. |
Aussi les gouvernements ne devaient-ils négliger aucun effort pour veiller à ménager la souplesse appropriée, sans pour autant méconnaître la nécessité de faire en sorte que le nouvel instrument soit aussi concret et aussi étroitement adapté aux besoins des pays que possible. | UN | لذلك ينبغي للدول أن تبذل قصارى جهدها لضمان المحافظة على قدر مناسب من المرونة مع عدم إغفال الحاجة إلى جعل الصك الجديد عمليا وصادرا على الاستجابة لاحتياجات البلدان بأقصى درجة ممكنة. |
À ce propos, chacun s'est accordé à reconnaître la nécessité de trouver des moyens appropriés, dans le nouvel instrument, de criminaliser les ententes criminelles ainsi que le fait de participer à des associations de malfaiteurs. | UN | وفي ذلك الصدد، كان هناك اتفاق عام على ضرورة إيجاد سبل مناسبة في الصك الجديد لتجريم التآمر، وكذلك السلوك الذي يتمثل في الاشتراك واﻹسهام في المنظمات اﻹجرامية. |
8. Les propositions hostiles à l'inscription de certaines sections dans le nouvel instrument ne figurent pas dans le présent texte de négociation. | UN | ٨- ولا ترد في هذا النص التفاوضي المقترحات التي تعارض إدراج فروع معينة في الصك الجديد. |
32. Un certain nombre de délégations ont fait ressortir que le nouvel instrument devait être conçu de manière à pouvoir évoluer en fonction des faits nouveaux et des avis scientifiques. | UN | ٢٣- وأكد عدد من الوفود على ضرورة تصميم الصك الجديد بحيث يتسنى تطويره على ضوء التطورات الجديدة والمشورة العلمية. |
On a proposé que le nouvel instrument ne comprenne que des recommandations, se fonde sur les meilleures pratiques et apporte un soutien technique. | UN | وذُكر أنه من الممكن أن يأخذ الصك الجديد طابعا توصويا في هذا الشأن، ويمكن أن يستند إلى أفضل الممارسات ويقدم الدعم التقني. |
1. le nouvel instrument ne devrait pas prévoir la possibilité que ses dispositions fassent l'objet de réserves. | UN | " ١ - ينبغي للصك الجديد ألا يسمح بأي تحفظات على أي من أحكامه. |
En outre, les participants ont largement appuyé la proposition tendant à ce que le nouvel instrument, qui relèverait du droit pénal international, soit largement inspiré de cette dernière convention, dernier en date des instruments adoptés pour lutter contre le terrorisme, sans exclure la possibilité de s'écarter de certaines de ses dispositions lorsque cela serait justifié. | UN | وقال إنه كان هناك تأييــد واسـع للاقتــراح القائل بأنه ينبغي للصك الجديد أن يعتمد كثيرا، في مجال القانون الجنائي الدولي، على الثانية مــن هاتيــن الاتفاقيتين، التي هي آخر صك وضع ضد اﻹرهاب، دون المساس بإمكانية الحيد عن بعض أحكامها إذا كان هناك من سبب وجيه لذلك. |
S'appuyant sur le nouvel instrument de gestion des aptitudes, le processus de présélection garantira la possibilité de retenir les candidats les meilleurs à partir du fichier. | UN | واستنادا إلى الأداة الجديدة لإدارة المواهب، ستكفل عملية فرز المرشحين اختيار أفضل المرشحين من القائمة. |