"le noyau" - Translation from French to Arabic

    • نواة
        
    • النواة
        
    • لب
        
    • نواتها
        
    • اللب
        
    • الفريق الرئيسي
        
    • لُب
        
    • الالة
        
    • القلب
        
    • لُبّ الأرض
        
    • المفاعل
        
    • الصميم
        
    • المجموعة اﻷساسية
        
    • صميمها
        
    • النواه
        
    À longue échéance, ils formeront le noyau du programme humanitaire de déminage du pays. UN وعلى اﻷجل الطويل، سيصبحون نواة البرنامج اﻹنساني الوطني للتعامل مع اﻷلغام.
    Pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. UN وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات.
    Ils ont saboté la foreuse, mais on a atteint le noyau. Open Subtitles تمّ تخرّيب المثاقيب سيـّدي ولكننا وصلنا إلى نواة الكوكب
    Quand Linus a développé le noyau il ne l'a pas fait pour le projet GNU. Open Subtitles عندما طور لينوس النواة لم يكن يعمل ذلك من اجل مشروع قنو
    Ces diversités doivent être vigoureusement respectées, protégées et encouragés, car elles constituent le noyau d'un ordre démocratique. UN ويجب احترام جوانب التنوع هذه وحمايتها وتعزيزها بقوة، لأنها لب أي نظام ديمقراطي.
    Il serait souhaitable que le personnel de métier formant le noyau d'un état-major hors Siège soit constitué principalement de ressortissants d'Etats intéressés ou des pays prépondérants. UN ويقترح أن يتم اختيار نواة الموظفين الفنيين في المقر الميداني، بصورة رئيسية، من الدول المشاركة أو الدول الرائدة.
    Nous estimons que la famille est le noyau de la société et qu'elle a des fonctions sociales multiples. UN ونحن نرى أن اﻷسرة نواة المجتمع وأن لها وظائف اجتماعية متعددة اﻷوجه.
    D'après l'avocat Abdul Fattah Fayyad de Naplouse, le site pourrait être le noyau d'une nouvelle colonie de peuplement. UN ووفقا لما ذكره المحامي عبد الفتاح فياض من نابلس، يمكن لهذا الموقع أن يكون بمثابة نواة لمستوطنة جديدة.
    En cette Année internationale de la famille, réaffirmons notre foi dans la famille comme le noyau d'une société en santé et bien ordonnée. UN وفي السنة الدولية الحالية لﻷسرة، دعونا نؤكد من جديد إيماننا باﻷسرة بوصفها نواة المجتمع الصحي المهتدي بالنظام.
    Douze Canadiens forment le noyau d'appui international au Centre. UN ولا تزال نواة الدعم الدولي للمركز مؤلفة من اثني عشر كنديا.
    Ces dernières rubriques devraient constituer le noyau central du manuel commun. UN ومن المتوقع أن تشكل العناصر السالفة الذكر نواة الدليل المشترك.
    En Arabie saoudite, nous estimons que les enfants sont le noyau et le centre du développement socioéconomique de notre pays. UN إننا في المملكة العربية السعودية ننظر إلى الطفل على أنه نواة التنمية في بلادنا وهدفها.
    Les chercheurs et acteurs locaux collaborant avec l'UNIDIR peuvent être considérés comme le noyau d'un corps indépendant de surveillance du Moratoire. UN ويمكن اعتبار الباحثين والنشطاء المحليين الذين سوف يتعاونون مع المعهد نواة لتأسيس هيئة مستقلة لرصد الوقف.
    Et nous savions que nous allions éventuellement finir le noyau. Open Subtitles وبشكل واضح، عرفنا اننا سننجز النواة في النهاية
    Il faudra toutefois respecter un certain équilibre entre les besoins sur le terrain et les besoins au Siège, à New York, et ne pas ponctionner le noyau central d'experts au point de le rendre inefficace. UN غير أنه ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن بين الاحتياجات في الميدان والاحتياجات في المقر بنيويورك. كما ينبغي الحرص كل الحرص على عدم تآكل النواة المركزية للخبرة إلى درجة تفقدها فعاليتها.
    Les < < diplômés > > de cette école ont constitué dans différents pays le noyau principal qui a servi de base à l'imposition des dictatures. UN وقد شكل خريجو هذا المركز في مختلف البلدان النواة الرئيسية التي اعتمد عليها لإقامة الأنظمة الدكتاتورية.
    Il est indispensable de conserver l'élan acquis en vue de la création de ce qui pourrait devenir le noyau d'un système international impartial de justice pénale. UN ومن الضروري أن يتم الحفاظ على الزخم المتعلق بإنشاء ما سيكون لب نظام دولي للعدل الجنائي غير متحيز.
    La population est un champ d'appartenances multiples dont chaque communauté mérite notre respect et dont la famille constitue le noyau central. UN فالسكان عبارة عن علاقات متعددة تكون كل جماعة فيها جديرة باحترامنا، وتكون اﻷسرة هي نواتها المركزية.
    Sans feu nucléaire pour soutenir son poids, le noyau s'affaisse jusqu'à ce qu'il devienne assez chaud pour fusionner l'hélium en carbone et en oxygène. Open Subtitles بلا أي طاقة نووية لتقاوم وزنه ينهار اللب حتى يصبح ساخناً بدرجة كافية ليبدء إندماج الهيليوم الى كاربون وأوكسجين
    En outre, le noyau d'États estime qu'améliorer le développement serait l'un des facteurs clefs contribuant à la prévention et à la réduction de la violence armée. UN وعلاوة على ذلك يعتقد الفريق الرئيسي أن تعزيز التنمية سيشكل أحد العوامل الأساسية المساهمة في منع العنف المسلح والحد منه.
    Quelque chose pour créer une réaction chimique dans le noyau. Open Subtitles شيء ما يخلق تفاعلاً كيميائياً بداخل لُب المولد.
    Vas maintenant docilement dans le noyau Open Subtitles ادخل الالة الان مثل الطاقه المطيعة
    Non, à moins qu'on expose le noyau. Open Subtitles لا، ليس حتي تسحب قضيب التحكم وتضغط القلب
    On n'a pas sept heures avant que le noyau soit atteint. Open Subtitles ليس لدينا 7 ساعات حتى يُخترق لُبّ الأرض
    Vous êtes seulement supposés faire ça quand on regarde un film dans le noyau. Open Subtitles ليخرج من المفاعل أنتم من المفترض ان تفعلوا هذا فقط عندما
    "vers le noyau en fusion de la Terre, le domaine du troisième extraterrestre, Open Subtitles نحو الأرض الصميم المائع، لذلك المجال الأجنبي الثالث،
    Outre le noyau de 16 pays et le Président, 33 pays et 5 organisations non gouvernementales ont participé à cette première session du groupe de rédaction informel. UN وشارك في هذا الاجتماع اﻷول لفريق الصياغة غير الرسمي، الى جانب المجموعة اﻷساسية المؤلفة من ٦١ عضواً والرئيس، ٣٣ بلداً و٥ منظمات غير حكومية.
    Le plus impressionnant, c'est le noyau à usage répété. Open Subtitles أوه، والشيء الأكثر روعة حول هذه الأداة المعيّنة صميمها المتكرّر.
    le noyau temporel est dans la salle des machines, mais sans le courant, je ne peux pas passer Open Subtitles النواه الزمنية بداخل غرفة المحرّك، لكن الطاقة معطلة ولا يمكنني تجاوز البروتوكول الأمنيّ للباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more