À longue échéance, ils formeront le noyau du programme humanitaire de déminage du pays. | UN | وعلى اﻷجل الطويل، سيصبحون نواة البرنامج اﻹنساني الوطني للتعامل مع اﻷلغام. |
Pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. | UN | وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات. |
Ils ont saboté la foreuse, mais on a atteint le noyau. | Open Subtitles | تمّ تخرّيب المثاقيب سيـّدي ولكننا وصلنا إلى نواة الكوكب |
Quand Linus a développé le noyau il ne l'a pas fait pour le projet GNU. | Open Subtitles | عندما طور لينوس النواة لم يكن يعمل ذلك من اجل مشروع قنو |
Ces diversités doivent être vigoureusement respectées, protégées et encouragés, car elles constituent le noyau d'un ordre démocratique. | UN | ويجب احترام جوانب التنوع هذه وحمايتها وتعزيزها بقوة، لأنها لب أي نظام ديمقراطي. |
Il serait souhaitable que le personnel de métier formant le noyau d'un état-major hors Siège soit constitué principalement de ressortissants d'Etats intéressés ou des pays prépondérants. | UN | ويقترح أن يتم اختيار نواة الموظفين الفنيين في المقر الميداني، بصورة رئيسية، من الدول المشاركة أو الدول الرائدة. |
Nous estimons que la famille est le noyau de la société et qu'elle a des fonctions sociales multiples. | UN | ونحن نرى أن اﻷسرة نواة المجتمع وأن لها وظائف اجتماعية متعددة اﻷوجه. |
D'après l'avocat Abdul Fattah Fayyad de Naplouse, le site pourrait être le noyau d'une nouvelle colonie de peuplement. | UN | ووفقا لما ذكره المحامي عبد الفتاح فياض من نابلس، يمكن لهذا الموقع أن يكون بمثابة نواة لمستوطنة جديدة. |
En cette Année internationale de la famille, réaffirmons notre foi dans la famille comme le noyau d'une société en santé et bien ordonnée. | UN | وفي السنة الدولية الحالية لﻷسرة، دعونا نؤكد من جديد إيماننا باﻷسرة بوصفها نواة المجتمع الصحي المهتدي بالنظام. |
Douze Canadiens forment le noyau d'appui international au Centre. | UN | ولا تزال نواة الدعم الدولي للمركز مؤلفة من اثني عشر كنديا. |
Ces dernières rubriques devraient constituer le noyau central du manuel commun. | UN | ومن المتوقع أن تشكل العناصر السالفة الذكر نواة الدليل المشترك. |
En Arabie saoudite, nous estimons que les enfants sont le noyau et le centre du développement socioéconomique de notre pays. | UN | إننا في المملكة العربية السعودية ننظر إلى الطفل على أنه نواة التنمية في بلادنا وهدفها. |
Les chercheurs et acteurs locaux collaborant avec l'UNIDIR peuvent être considérés comme le noyau d'un corps indépendant de surveillance du Moratoire. | UN | ويمكن اعتبار الباحثين والنشطاء المحليين الذين سوف يتعاونون مع المعهد نواة لتأسيس هيئة مستقلة لرصد الوقف. |
Et nous savions que nous allions éventuellement finir le noyau. | Open Subtitles | وبشكل واضح، عرفنا اننا سننجز النواة في النهاية |
Il faudra toutefois respecter un certain équilibre entre les besoins sur le terrain et les besoins au Siège, à New York, et ne pas ponctionner le noyau central d'experts au point de le rendre inefficace. | UN | غير أنه ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن بين الاحتياجات في الميدان والاحتياجات في المقر بنيويورك. كما ينبغي الحرص كل الحرص على عدم تآكل النواة المركزية للخبرة إلى درجة تفقدها فعاليتها. |
Les < < diplômés > > de cette école ont constitué dans différents pays le noyau principal qui a servi de base à l'imposition des dictatures. | UN | وقد شكل خريجو هذا المركز في مختلف البلدان النواة الرئيسية التي اعتمد عليها لإقامة الأنظمة الدكتاتورية. |
Il est indispensable de conserver l'élan acquis en vue de la création de ce qui pourrait devenir le noyau d'un système international impartial de justice pénale. | UN | ومن الضروري أن يتم الحفاظ على الزخم المتعلق بإنشاء ما سيكون لب نظام دولي للعدل الجنائي غير متحيز. |
La population est un champ d'appartenances multiples dont chaque communauté mérite notre respect et dont la famille constitue le noyau central. | UN | فالسكان عبارة عن علاقات متعددة تكون كل جماعة فيها جديرة باحترامنا، وتكون اﻷسرة هي نواتها المركزية. |
Sans feu nucléaire pour soutenir son poids, le noyau s'affaisse jusqu'à ce qu'il devienne assez chaud pour fusionner l'hélium en carbone et en oxygène. | Open Subtitles | بلا أي طاقة نووية لتقاوم وزنه ينهار اللب حتى يصبح ساخناً بدرجة كافية ليبدء إندماج الهيليوم الى كاربون وأوكسجين |
En outre, le noyau d'États estime qu'améliorer le développement serait l'un des facteurs clefs contribuant à la prévention et à la réduction de la violence armée. | UN | وعلاوة على ذلك يعتقد الفريق الرئيسي أن تعزيز التنمية سيشكل أحد العوامل الأساسية المساهمة في منع العنف المسلح والحد منه. |
Quelque chose pour créer une réaction chimique dans le noyau. | Open Subtitles | شيء ما يخلق تفاعلاً كيميائياً بداخل لُب المولد. |
Vas maintenant docilement dans le noyau | Open Subtitles | ادخل الالة الان مثل الطاقه المطيعة |
Non, à moins qu'on expose le noyau. | Open Subtitles | لا، ليس حتي تسحب قضيب التحكم وتضغط القلب |
On n'a pas sept heures avant que le noyau soit atteint. | Open Subtitles | ليس لدينا 7 ساعات حتى يُخترق لُبّ الأرض |
Vous êtes seulement supposés faire ça quand on regarde un film dans le noyau. | Open Subtitles | ليخرج من المفاعل أنتم من المفترض ان تفعلوا هذا فقط عندما |
"vers le noyau en fusion de la Terre, le domaine du troisième extraterrestre, | Open Subtitles | نحو الأرض الصميم المائع، لذلك المجال الأجنبي الثالث، |
Outre le noyau de 16 pays et le Président, 33 pays et 5 organisations non gouvernementales ont participé à cette première session du groupe de rédaction informel. | UN | وشارك في هذا الاجتماع اﻷول لفريق الصياغة غير الرسمي، الى جانب المجموعة اﻷساسية المؤلفة من ٦١ عضواً والرئيس، ٣٣ بلداً و٥ منظمات غير حكومية. |
Le plus impressionnant, c'est le noyau à usage répété. | Open Subtitles | أوه، والشيء الأكثر روعة حول هذه الأداة المعيّنة صميمها المتكرّر. |
le noyau temporel est dans la salle des machines, mais sans le courant, je ne peux pas passer | Open Subtitles | النواه الزمنية بداخل غرفة المحرّك، لكن الطاقة معطلة ولا يمكنني تجاوز البروتوكول الأمنيّ للباب. |