"le pays d" - Translation from French to Arabic

    • للبلد
        
    • البلد الذي
        
    • والبلد
        
    • تستند حصص البلدان
        
    • كان بلد
        
    • ويقوم البلد
        
    L'étranger doit être traité comme un ami et, à ce titre, comme une ressource possible pour le pays d'accueil. UN فلا بد من معاملة اﻷجنبي كصديق، وهو بذلك يكون موردا ممكنا للبلد المضيف.
    Le Gouvernement est résolu de doter le pays d'une législation qui constituera la base juridique des mesures antiterroristes. UN والحكومة عاقدة العزم على أن يتوفر للبلد تشريع يشكل القاعدة القانونية للتدابير المناهضة للإرهاب.
    Tous les trois types de ventes découlent de la présence commerciale établie par le pays d'origine dans le pays d'accueil. UN وتنشأ هذه الأنواع الثلاثة للمبيعات من الوجود التجاري للبلد الأم في البلد المضيف.
    Cela n'était possible que si le pays d'où ils venaient reconnaissaient la notion de citoyenneté double. UN ولم يكن ذلك من المستطاع إلا إذا اعترف البلد الذي كانوا من مواطنيه بمفهوم الجنسية المزدوجة.
    On pourrait envisager de les renvoyer dans le pays d'où ils sont entrés sur le territoire de l'État expulsant. UN وقد يكون من الممكن التفكير في إعادتهم إلى البلد الذي دخلوا منه إلى أراضي الدولة التي قامت بالطرد.
    L'Institut mène un projet pilote de recherche et de coopération technique visant à la fois le pays d'origine des victimes et celui où elles sont envoyées. UN يعكف المعهد على تنفيذ مشروع رائد بشأن البحث والتعاون التقني في كل من بلد المنشأ والبلد المتلقي.
    Une solution pouvait consister à ce que le pays d'origine des touristes sexuels établisse un régime de juridiction extraterritoriale sur leurs citoyens séjournant à l'étranger. UN ومن الحلول في هذا الشأن أن يكون للبلد الأصلي للسائح بدافع الجنس اختصاص قضائي خارجي على رعايا البلد في الخارج.
    C'est l'occasion pour le pays d'écrire une nouvelle page de son histoire, dans laquelle des coups d'État n'ont pas leur place. UN وتشكل هذه فرصة للبلد لكتابة صفحة جديدة من تاريخه خالية من الانقلابات.
    Là encore, il s'agit d'une question se rapportant pour l'essentiel à l'application des réformes convenues dans l'ensemble des accords de paix, dont la mise en oeuvre devrait doter le pays d'un cadre institutionnel moderne, démocratique et répondant aux impératifs d'un Etat de droit. UN هذه، أيضا مسألة مرتبطة ارتباطا عضويا بتنفيذ اﻹصلاحات المتفق عليها في جميع اتفاقات السلم، المقصود منها أن توفر للبلد إطارا مؤسسيا ديمقراطيا حديثا مهيأ حسب مقتضيات حكم القانون.
    L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. UN والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، ﻷن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المستقبل، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة.
    L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. UN والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، حيث أن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية، ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المضيف، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة.
    le pays d'accueil atil un rôle à jouer dans la conception et l'application de ces mesures, et quelle devrait être la contribution d'autres acteurs (société civile, par exemple) ? UN :: هل يوجد دور للبلد المضيف في تصميم وتنفيذ تدابير البلد الموطن، وما الذي ينبغي أن يكون عليه دور الفعاليات الأخرى، مثل المجتمع المدني؟
    Tout différend juridique découlant de l'utilisation du Web devrait être traité dans le pays d'origine du site Web. UN كما ينبغي تسوية أي نزاع قانوني ناشئ عن استخدام الشبكة في البلد الذي يصدر منه الموقع الإلكتروني المعني.
    En outre, le Libéria a réimporté un lot de diamants non accompagné d'un certificat délivré par le pays d'origine. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت ليبريا عملية إعادة استيراد لم تكن مصحوبة بشهادة كمبرلي من البلد الذي أعاد الشحنة.
    Comme cela a été noté, la Loi type tend à accepter une présomption que le pays d'immatriculation est également le pays qui répond à cette attente. UN ومثلما ذُكر آنفاً، يخوض القانون النموذجي في افتراض مفاده أنَّ بلد التسجيل هو أيضاً البلد الذي يطابق تلك التوقعات.
    L'Organisation de Shanghai pour la coopération est donc gravement préoccupée par la situation qui prévaut actuellement dans le pays d'où émanent ces menaces. UN لذلك، تشعر منظمة شنغهاي للتعاون بقلق جاد إزاء الحالة الراهنة في البلد الذي تنشأ منه هذه التهديدات.
    Les étrangers qui ne respectent pas les conditions auxquelles la loi subordonne leur admission sur le territoire national sont renvoyés dans le pays d'où ils viennent. UN ويُعاد الأجانب الذين لا يلتزمون بالاشتراطات التي ينص عليها قانون الهجرة إلى البلد الذي أتوا منه.
    Pays d'origine, le pays d'extraction du lot de diamants bruts expédié; UN بلد المنشأ ويعني البلد الذي يجرى فيه استخراج شحنة الماس الخام أو التنقيب عنها؛
    le pays d'établissement n'est indiqué que pour les organisations nationales. UN والبلد الذي توجد به المنظمة مبين فقط بالنسبة للمنظمات الوطنية.
    le pays d'origine est déterminé non par le lieu de production effectif des biens, mais par le lieu où se trouve le fournisseur qui les offre (pour plus d'information sur les règles d'origine, on se reportera au site Web de l'Organisation mondiale du commerce < www.wto.org/indexfr.htm > . UN (2) تستند حصص البلدان إلى موقع المورد الذي يعرض السلع وليس إلى البلد الذي تنتج فيه السلع فعلا (للحصول على مزيد من المعلومات عن قواعد المنشأ، يرجى الاطلاع على موقع منظمة التجارة العالمية على شبكة الإنترنت www.wto.org).
    La mesure réglementaire interdit les importations d'amiante en général, quel que soit le pays d'origine. UN يحظر الإجراء التنظيمي واردات الأسبست بصفة عامة مهما كان بلد المنشأ.
    Une admission temporaire d'une durée initiale de six mois est accordée sur la base du certificat délivré par le pays d'origine; pendant cette période, le pays d'accueil vérifie les qualifications de l'intéressé et, si son dossier est approuvé, celuici bénéficie d'une admission définitive. UN ويُمنح هؤلاء تصريح دخول أولي لمدة ستة أشهر على أساس الشهادة الصادرة من موطنهم، ويقوم البلد المضيف خلال تلك الفترة باستعراض المؤهلات ويمنح تصريح الدخول النهائي بمجرد إقرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more