Il convient d'assurer la formation de tout le personnel administratif et de santé aux compétences nécessaires pour mettre en œuvre cette politique; | UN | ينبغي العمل على تدريب جميع الموظفين الإداريين والعاملين في المجال الصحي على المهارات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة؛ |
Comme les magistrats expatriés ne parlent ni ne comprennent le nauruan, les dépositions doivent souvent être traduites du nauruan en anglais par le personnel administratif du tribunal. | UN | والقضاة الأجانب لا يفهمون أو يتكلمون اللغة الناوروية، مما يحتم في الغالب ترجمة الأقوال إلى الإنكليزية من قبل الموظفين الإداريين في المحكمتين. |
le personnel administratif du Bureau de Beyrouth, qui relevait jusqu'à présent des bureaux d'administration de secteur, ferait alors partie des effectifs du Groupe. | UN | وسيضم الآن ملاك موظفي الوحدة الموظفين الإداريين في مكتب بيروت الذي كان يندرج سابقاً ضمن المكاتب الإدارية القطاعية. |
La commission est secondée par le personnel administratif et technique et le personnel de sécurité nécessaires. | UN | ويُساعد اللجنة في عملها ما يلزم من موظفين، بما في ذلك الموظفون الإداريون وموظفو الأمن والموظفون التقنيون. |
Elle offre des formations pour les décideurs, le personnel administratif, et les responsables de l'application des lois. | UN | وتنظم التدريب لمقرري السياسات والموظفين الإداريين والمسؤولين عن إنفاذ القانون. |
le personnel administratif pourra également bénéficier d'un soutien et d'une aide mutuels. | UN | ويتسنى للموظفين الإداريين تقديم خدمات الدعم والمساعدة بعضهم لبعض. |
Répartition par sexe des emplois parmi le personnel administratif des conseils sanitaires | UN | ملخص نسب الموظفين الإداريين من الذكور والإناث في المجالس الصحية |
À cette fin, il faut prévoir d'augmenter comme il convient les ressources et le personnel administratif et technique. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي إجراء زيادة كافية في الموظفين الإداريين والتقنين وكذلك في الموارد. |
Il est nécessaire d’amener le personnel administratif et le personnel de soutien à participer plus activement au développement des programmes annuels de gestion administrative. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة اشتراك الموظفين الإداريين وموظفي الدعم في وضع الخطط السنوية لإدارة المكاتب. |
À la fin de 2005, un atelier de sensibilisation et de formation a été organisé pour le personnel administratif du pouvoir judiciaire fédéral dans la ville de Mexico. | UN | وفي أواخر عام 2005، عقدت حلقة عمل لتوعية وتدريب الموظفين الإداريين في السلطة القضائية الاتحادية في مكسيكو. |
le personnel administratif en service à l'étranger compte 36 femmes. | UN | وبين الموظفين الإداريين الذين يخدمون في الخارج هناك 36 امرأة. |
Les fonctions de ces catégories de personnel, parmi lesquelles on trouve le personnel administratif et technique et le personnel de service, sont brièvement décrites dans l'article premier de la Convention. | UN | ويرد في المادة 1 من الاتفاقية وصفٌ موجز لمهام أفراد تلك الفئات التي تشمل الموظفين الإداريين والتقنيين ومستخدمي البعثات. |
Au paragraphe 250 de son rapport (A/54/634), le Groupe d'experts évoque le conflit d'intérêts inhérent au fait que le personnel administratif du Greffe assure des services et au Bureau du Procureur et aux Chambres. | UN | يشير فريق الخبراء في الفقرة 250 من تقريره إلى وجود تضارب في المصالح حيث أن الموظفين الإداريين لقلم المحكمة يسدون خدماتهم لكل من مكتب المدعي العام والدوائر. |
La pesanteur des procédures administratives pour les dépenses, inadaptées aux besoins d'une mission sur le terrain, a également ralenti la mise en train des programmes, en dépit des efforts déployés par le personnel administratif de la Mission. | UN | وكذلك أدت إجراءات إدارية معقدة تتعلق بالانفاق، ولا تناسب احتياجات بعثة ميدانية، إلى تأخير بدء البرامج، رغم جهود الموظفين الإداريين للبعثة. |
Un tel dédoublement de la structure sera nécessaire, d'abord, pour empêcher que la filière hiérarchique devienne embrouillée, le personnel administratif rendant compte à la fois au Procureur et au Greffier. | UN | وسيكون إنشاء هذا الهيكل المزدوج ضروريا أولا، لتفادي تداخل مسؤوليات بعض الموظفين الإداريين مثل التداخل بين الادعاء وقلم المحكمة. |
La brochure est accessible sur le site Web du Ministère et utilisée à diverses occasions, notamment dans le cadre des visites de l'entreprise effectuées par le personnel administratif, afin que son contenu soit largement diffusé. | UN | ويمكن الاطلاع على الكتيب في موقع الوزارة على الإنترنت، كما يجري استخدام هذا الكتيب في مناسبات عديدة، ولا سيما في سياق قيام الموظفين الإداريين بزيارة الشركات، وذلك بهدف التعريف بضمونه على نطاق واسع. |
le personnel administratif bénéficie également d'un soutien et d'une aide mutuels. | UN | ويدعم الموظفون الإداريون أيضاً بعضهم بعضاً ويساعدون بعضهم الآخر. |
le personnel administratif bénéficie également d'un soutien et d'une aide mutuels. | UN | ويدعم الموظفون الإداريون أيضاً بعضهم بعضاً ويساعدون بعضهم الآخر. |
En conséquence, les docteurs, les experts légistes, les psychologues, le personnel administratif et les volontaires travaillent tous en prenant un grand risque personnel, faisant l'objet de harcèlement, de menaces, d'agressions, voire de meurtre. | UN | ولذلك، فإن الأطباء والخبراء في الأدلة الجنائية وعلماء النفس والموظفين الإداريين والمتطوعين يعملون جميعا في بيئة تشكل خطرا شديدا على حياتهم، فكثيرا ما يتعرضون للمضايقات والتهديدات والاعتداءات بل ويُستهدفون بالقتل. |
La Chambre constitutionnelle a rendu un arrêt dans lequel elle a souligné qu'il importait d'informer et de sensibiliser le personnel enseignant et le personnel administratif du Ministère de l'éducation à la loi contre les harcèlements sexuels et à son règlement d'application. | UN | وهناك حكم للدائرة الدستورية يشار فيه إلى أهمية تعميم قانون ولائحة مكافحة التحرش الجنسي على المدرسين والموظفين الإداريين القائمين بالتدريس والموظفين الإداريين وتوعيتهم بهما. |
Des ateliers de formation fonctionnelle et un entraînement pratique pour le personnel administratif ont été mis en place dans le monde entier en 1998 et 1999. | UN | ونُظِّمت حلقات تدريب وظيفية وأنشطة تدريبية عملية للموظفين الإداريين في جميع أنحاء العالم خلال عامي 1998 و1999. |
Les travailleurs ainsi visés sont les techniciens, les professeurs, les maîtres, le personnel administratif, le personnel des services et le personnel technique de l'enseignement ... | UN | وينطبق هذا القانون على التقنيين، واﻷساتذة، والمدرسين، وموظفي اﻹدارة أو الخدمات والموظفين التقنيين في ميدان التعليم ... |
Les avantages tiendraient, entre autres choses, à un déploiement plus rapide du personnel qualifié, à la possibilité de mobiliser des compétences qu'il serait difficile de s'assurer par d'autres moyens et à un allégement de la charge supportée par le personnel administratif sur le terrain, aussi bien qu'au Siège. | UN | وتتعلق المزايا من جملة أمور، بالتعجيل بوزع الموظفين المؤهلين وتحسين فرص الحصول على القدرات التي لا تتوفر بخلاف ذلك، والحد من العبء الذي يقع على الموظفين الاداريين في الميدان وفي المقر الدائم. |