:: Il a joué un rôle très actif dans le processus qui a débouché sur le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. | UN | :: أداء دور نشط للغاية في العملية التي أفضت إلى وضع خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب. |
Le Haut-Commissariat a également continué de promouvoir le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, dont l'exécution est coordonnée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضا دعم خطة عمل الأمم المتحدة المتعلقة بسلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب التي تنسقها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Cependant, s'agissant du paragraphe 7, elle souhaite attirer l'attention sur le fait que le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité n'est pas le résultat d'un processus intergouvernemental. | UN | ومع ذلك، ففيما يتعلق بالفقرة 7، يود أن يُبرز حقيقة أن خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب ليست نتيجة لعملية حكومية دولية. |
Comme il est indiqué à juste titre dans le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, la liberté de la presse et d'accès à l'information contribue au développement. | UN | وعلى نحو ما أُشير إليه بحق في خطة عمل الأمم المتحدة المتعلقة بسلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب، تُسهم حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات في التنمية. |
Un comité directeur de partenaires avait également été créé aux fins de mettre en œuvre le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité dans le pays. | UN | وأنشئت أيضاً لجنة توجيهية مؤلفة من جهات فاعلة لتنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب. |
Le rapport de 2012 de l'Organisation des Nations Unies pour la science et la culture sur le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité fournit des informations supplémentaires que le Conseil devrait prendre en considération. | UN | ويقدم تقرير منظمة الأمم المتحدة للعلم والتربية والثقافة لعام 2012 عن خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب إضاءات إضافية ينبغي أن يأخذها المجلس بعين الاعتبار. |
Les organismes compétents des Nations Unies ont pris le Plan d'action des Nations Unies pour Tchernobyl à l'horizon 2016 comme cadre de référence pour coordonner les activités qu'ils mènent dans le cadre de la Décennie. | UN | واتفقت المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبل حتى عام 2016، بوصفها إطارا عمليا للتعاون خلال عقد الإنعاش. |
En Guinée Bissau, il a pris l'initiative de préparer le Plan d'action des Nations Unies contre le sida. | UN | وفي غينيا - بيساو لعب البرنامج دورا استباقيا في إعداد خطة عمل الأمم المتحدة لمكافحة مرض الإيدز. |
Nous comptons sur une participation active de l'Agence pour mettre en œuvre le Plan d'action des Nations Unies pour le relèvement après la catastrophe de Tchernobyl jusqu'en 2016 et pour la < < Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées > > . | UN | ونتوقع من الوكالة أن تشارك بنشاط في تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة المعنية بتشرنوبيل حتى عام 2016 وفي عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة. |
À cet égard, nous appuyons les efforts déployés par l'Administratrice du PNUD pour mettre en œuvre le Plan d'action des Nations Unies pour Tchernobyl à l'horizon 2016. | UN | ولذلك نؤيد الجهود التي يبذلها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل حتى عام 2016 موضع التنفيذ. |
Elle attache la plus grande importance à l'adoption en juillet de la résolution 64/293, qui porte sur le Plan d'action des Nations Unies contre le trafic des personnes. | UN | وتولي جمهورية سان مارينو، أقصى أهمية لاتخاذ القرار 64/293 في شهر تموز/يوليه الماضي، والذي يتضمن خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
le Plan d'action des Nations Unies pour Tchernobyl à l'horizon 2016 a élaboré l'ossature d'un système devant permettre à la région de se débarrasser de l'image désastreuse qui lui est désormais accolée, et aux populations de reprendre pleinement en mains leur destinée et de s'acheminer vraiment vers un retour à la normale. | UN | وتم إعداد خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل حتى 2016 بوصفها إطارا لضمان أن تتخلص المنطقة تماما من وصمة العار التي تعاني منها الآن، ولتتولى المجتمعات السيطرة الكاملة على حياتهم ولتصبح الحياة الطبيعية احتمالا واقعيا. |
Le rapport fait état des réalisations de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique 2005, présente le Plan d'action des Nations Unies sur le sport au service du développement et de la paix et indique la voie à suivre pour les efforts futurs de l'ONU et de ses États Membres dans le domaine des sports. | UN | إن التقرير يستعرض منجزات السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، 2005، ويطرح خطة عمل الأمم المتحدة الخاصة بالرياضة من أجل التنمية والسلام ويرسم طريق التقدم للجهود المستقبلية للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في ميدان الرياضة. |
La Norvège appuie le Plan d'action des Nations Unies sur le sport au service du développement et de la paix, présenté dans le rapport du Secrétaire général (A/61/373). | UN | وتدعم النرويج خطة عمل الأمم المتحدة المتعلقة بالرياضة من أجل التنمية والسلام المقدمة في تقرير الأمين العام (A/61/373). |
Elle a ajouté qu'en 2012, l'UNESCO, en collaboration avec le HCDH et d'autres organismes des Nations Unies, avait élaboré le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, qui était en cours d'exécution dans cinq pays pilotes, à savoir l'Iraq, le Népal, le Pakistan, le Soudan du Sud et la Tunisie. | UN | وفي عام 2012، وضعت اليونسكو، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب، التي يجري حالياً تنفيذها في خمسة بلدان رائدة هي: العراق ونيبال وباكستان وجنوب السودان وتونس. |
Il a organisé, conjointement avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Conseil de l'Europe, la troisième réunion interinstitutions sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, lors de laquelle le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité a fait l'objet d'un réexamen. | UN | وشاركت المفوضية مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومجلس أوروبا في استضافة اجتماع الأمم المتحدة الثالث المشترك بين الوكالات والمعني بسلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب، حيث روجعت خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب. |
Élaboré à partir des connaissances et des apports théoriques et techniques d'ONU-Femmes, le Plan d'action des Nations Unies sur la réduction des risques de catastrophe pour la résilience, qui date également de 2013, tient compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وبالاعتماد على الخبرات والمدخلات الموضوعية والفنية للهيئة، أدمِجت الاعتبارات الجنسانية في خطة عمل الأمم المتحدة للحد من أخطار الكوارث من أجل زيادة القدرة على المقاومة، وقد أُعدت خطة العمل هذه أيضا عام 2013. |
L'engagement de favoriser la réduction rapide des risques et le renforcement de la résilience figure à trois reprises dans le Plan d'action des Nations Unies, conformément au projet du Cadre d'action de Hyogo, dont l'objectif est de réduire considérablement, et dans tous les pays, les pertes imputables aux catastrophes. | UN | وتحدد خطة عمل الأمم المتحدة، تمشيا مع رؤية إطار عمل هيوغو للحد، بدرجة كبيرة من الخسائر التي تسببها الكوارث في جميع البلدان، ثلاثة التزامات بدعم الحد من المخاطر على نحو مستعجل والجهود الرامية إلى زيادة القدرة على التحمل. |
Le Stratégie intégrée des Nations Unies est fondée sur des consultations avec les gouvernements de la région et l'Union africaine, ainsi que sur le Plan d'action des Nations Unies pour le renforcement de la résilience au Sahel. | UN | 203 - وتنبني استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة على المشاورات التي تتم مع حكومات المنطقة والاتحاد الأفريقي وكذلك على خطة عمل الأمم المتحدة بشأن بناء القدرة على التكيف في منطقة الساحل. |
Le Comité scientifique a établi plusieurs rapports qui ont été utiles à des fins de planification et il est espéré que ces rapports présenteront un intérêt pour le Plan d'action des Nations Unies pour Tchernobyl à l'horizon 2016 et pour l'élaboration de nouveaux cadres conceptuels de coopération internationale. | UN | وقد أصدرت اللجنة العلمية عددا من التقارير المفيدة لأعمال التخطيط، وأعرب عن أمله في أن تكون التقارير ذات صلة بموضوع خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل حتى عام 2016، وفي بلورة الأطر المفاهيمية للتعاون الدولي. |