"le plus d" - Translation from French to Arabic

    • الأكثر
        
    • أعظم
        
    Pour les familles, les prestations ayant le plus d'effet sont les allocations pour enfants et les allocations monoparentales. UN وفيما يتعلق بالأسر، تعتبر علاوة الطفل وعلاوة الوالد الوحيد هما الأكثر فعالية.
    Les accords entre le Mozambique et l'Afrique du Sud sont peut-être ceux qui ont eu le plus d'impact sur la destruction des armes excédentaires. UN ولعل الاتفاقات بين موزامبيق وجنوب أفريقيا كانت الأكثر نجاحا في تدمير الأسلحة الفائضة.
    Ce sont elles également qui risquent le plus d'en subir les conséquences en étant tuées ou déplacées et en étant systématiquement privées des acquis du développement. UN وهم أيضا الأكثر عرضة لمعاناة النتائج المترتبة على ذلك في شكل الموت والتشرد وفقدان للمكاسب الإنمائية بصورة منهجية.
    Ce faisant, Israël a fait en sorte que les technologies agricoles soient utilisées dans les régions où elles peuvent avoir le plus d'impact sur le développement. UN وتنفيذاً لما يدعو إليه القرار، تعمل إسرائيل من أجل كفالة أن تصل التكنولوجيات الزراعية إلى المناطق التي تؤثر في تنميتها أعظم تأثير.
    Une déclaration est peut-être l'instrument le plus facilement acceptable qui a le plus d'impact sur le droit interne et la pratique des Etats et le plus d'influence sur les accords bilatéraux, un premier pas dans la formation de normes juridiques. UN ومن الممكن فعلا أن يكون الإعلان هو الصك الذي يلقى القبول بيُسر ويكون له أعظم الأثر على القانون والممارسة الداخليين ويؤثر في الاتفاقات الثنائية، وتلك خطوة أولى نحو وضع قواعد قانونية.
    Il facilitera le recensement des pays où la crise financière risque le plus d'entraîner une aggravation de la faim. UN وستساعد على تحديد البلدان الأكثر عرضة لزيادة الجوع فيها نتيجة للأزمة المالية.
    Il faudra ensuite procéder à une évaluation des risques pour traiter en priorité ceux qui sont susceptibles d'avoir le plus d'effets sur l'Organisation. UN وتقييم المخاطر التالي ضروري لإيلاء الأولوية للمخاطر المحددة من أجل التركيز على المخاطر الأكثر تأثيرا على المنظمة.
    L'automobile et l'avion continuent d'être les moyens de transport qui se développent le plus vite et consomment le plus d'énergie. UN وما زالت السيارات الخاصة والنقل الجوي يمثلان طريقتي النقل الأسرع نموا، فضلا عن أنهما الأكثر استهلاكا للطاقة.
    Les deux secteurs de service qui exercent le plus d'attraction sur la femme sont respectivement l'éducation et la santé bien que les places qui lui reviennent ne soient pas des postes de décision. UN والقطاعان الأكثر استخداما للمرأة هما على التوالي التعليم والصحة وإن كانت الوظائف المخصصة لها ليست مناصب اتخاذ القرارات.
    On s'accorde généralement à penser que le premier de ces sujets est celui qui a le plus d'influence sur le rendement attendu et sur le niveau de risque escompté. UN والمقبول عموما هو أن الموضوع الأول هو الأكثر تأثيرا على العائدات والمخاطر المتوقعة.
    C'est pourquoi le Rwanda est l'État qui a le plus d'intérêt à ce que ces crimes soient jugés en même temps que la plus grande responsabilité. UN وذلك يجعل رواندا الدولة الأكثر مسؤولية وأكثر حرصا على إقامة العدل فيما يخص تلك الجرائم.
    Ceux avec le plus d'armure aux flancs intérieurs. Open Subtitles نعم الأكثر تسلحا سيكونون بالأجنحة الداخلية
    S'il y avait un concours de la la fille avec le plus d'aventures sexuelles dans l'hôpital, qui gagnerait ? Open Subtitles إذا كانت هناك مسابقة للفتاة الأكثر مغامرات جنسية في المستشفى، من سيفوز؟
    Les gars ne savent pas qui est Kyle mais ils ont entendu son nom et ils disent que c'est où il y a le plus d'ecstasy à Boston. Open Subtitles رجال المخدرات لا يعرفون كايل، لكنهم قد سمعو باسمه ويقولون هذا هو المكان الأكثر من النشوة في بوسطن يمر من خلاله.
    Je suis l'ainée, j'ai le plus d'expérience, et je suis certaine que c'est ce que Miss Audrey voudrait. Open Subtitles انا الفتاة الكبيرة لدي الخبرة الأكثر و انا متأكدة من ان ذلك ماتريده الانسة اودري
    À d'autres stades, un financement plus normal par cession de créances peut être possible, mais le fait demeure que le projet de convention de la CNUDCI ne résout pas directement les questions qui revêtent le plus d'importance pour le secteur aéronautique: la priorité et l'insolvabilité. UN وفي مراحل أخرى قد يكون التمويل الأكثر اعتياداً بالمستحقات ممكناً، ولكن تبقى حقيقة أن مشروع اتفاقية الأونسيترال لا يتناول تناولاً مباشراً أهم مسألتين لصناعة الطائرات، وهما الأولوية والإعسار.
    Si nombre d'États Membres ont déclaré que c'était le sujet qui leur importait le plus, d'autres ont estimé qu'il était indispensable de connaître les coûts globaux de la série d'accords du Groupe de travail avant de se pencher sur les documents de réflexion. UN وفي حين أعرب عدد من الدول الأعضاء عن رأي مفاده أنه الموضوع الأكثر أهمية بالنسبة لها، رأى البعض الآخر أنه بحاجة إلى التكلفة الإجمالية لمجموعة اتفاقات الفريق العامل بأكملها قبل مناقشة ورقات المسائل.
    Ce qu'il faut surtout retenir dans l'ensemble, c'est que c'est au stade de l'utilisation finale que le rendement est le moins élevé dans tous les systèmes d'énergie et que c'est là que les améliorations présenteraient le plus d'avantages. UN والنتيجة اﻹجمالية اﻷهم هي أن الاستعمال النهائي للطاقة هو الجزء اﻷقل كفاءة في جميع نظم الطاقة، وهذا هو المجال الذي تحقق فيه التحسينات أعظم قدر من الفائدة.
    Considérant que le Conseil des droits de l'homme et les parlements gagneraient beaucoup à étudier les synergies possibles pour faire en sorte que l'Examen périodique universel ait le plus d'effets possible au niveau national, UN وإذ يضع في اعتباره أن مجلس حقوق الإنسان والبرلمانات سيستفيد كُلّ منها كثيراً من استكشاف أوجه التآزر الممكنة التي تضمن أن يكون للاستعراض الدوري الشامل أعظم الأثر على المستوى الوطني،
    Considérant que le Conseil des droits de l'homme et les parlements gagneraient beaucoup à étudier les synergies possibles pour faire en sorte que l'Examen périodique universel ait le plus d'effets possible au niveau national, UN وإذ يضع في اعتباره أن مجلس حقوق الإنسان والبرلمانات سيستفيد كُلّ منها كثيراً من استكشاف أوجه التآزر الممكنة التي تضمن أن يكون للاستعراض الدوري الشامل أعظم الأثر على المستوى الوطني،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more