le Président de la République rwandaise, Le Président de la République de l'Ouganda | UN | ميجور جنرال رئيس جمهورية أوغنـدا رئيس جمهورية رواندا |
Il convient d'espérer que cette Convention, qui se réfère au communiqué du 26 juillet 1994 sanctionnant la rencontre entre le Président de la République rwandaise et le Président de la République zaïroise, ne connaîtra pas le même sort que celui-ci et sera respectée. | UN | ٧٠- ويجدر اﻷمل في أن هذه الاتفاقية، التي تشير الى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير لن تلاقي، نفس مصير هذا البيان، كما أنها ستُحترم. |
70. Il convient d'espérer que cette Convention, qui se réfère au communiqué du 26 juillet 1994 sanctionnant la rencontre entre le Président de la République rwandaise et le Président de la République zaïroise, ne connaîtra pas le même sort que celui-ci et sera respectée. | UN | ٧٠- ويجدر اﻷمل في أن هذه الاتفاقية، التي تشير الى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير لن تلاقي، نفس مصير هذا البيان، كما أنها ستُحترم. |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Président de la République rwandaise de sa déclaration. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر فخامة رئيس الجمهورية الرواندية على بيانه. |
J'ai également le plaisir d'informer le Conseil que tous les membres du Gouvernement ont accompagné aujourd'hui le Président de la République rwandaise à la ville-frontière zaïroise de Goma pour accueillir les réfugiés. | UN | ومن دواعي سعادتي أن أبلغ المجلس أن أعضاء الحكومة جميعا رافقوا رئيس جمهورية رواندا إلى مدينة غوما على الحدود مع زائير للترحيب باللاجئين لدى وصولهم. |
Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République rwandaise de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: نيابـة عـن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية رواندا على البيان الذي أدلى به توا. |
Ces accords, signés par le Président de la République rwandaise et le Président du Front patriotique rwandais, constituent l'aboutissement de longues et laborieuses négociations et offrent une base appropriée pour la construction d'une paix durable et équitable, dont bénéficiera l'ensemble des pays de la sous-région. | UN | إن الاتفاقات، التي وقع عليها رئيس جمهورية رواندا ورئيس جبهة رواندا الوطنية، هي الحصيلة النهائية لمفاوضات طويلة وشاقة وتشكل أساسا صالحا يقوم عليه سلام عادل ودائم، بما يعود بالفائدة على جميع بلدان المنطقة الفرعية. |
70. Il convient d'espérer que cet accord, qui se réfère au communiqué du 26 juillet 1994 sanctionnant la rencontre entre le Président de la République rwandaise et le Président de la République zaïroise, ne connaîtra pas le même sort que celui-ci et sera respecté. | UN | ٧٠ - ويجدر اﻷمل في ألا يلقى هذا الاتفاق، الذي يشير إلى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير، نفس مصير هذا البيان، وأن يحترم. |
le Président de la République rwandaise | UN | رئيس جمهورية رواندا |
f) Considérant le communiqué du 26 juillet 1994 sanctionnant la rencontre entre le Président de la République rwandaise et le Président de la République du Zaïre ainsi que le communiqué conjoint publié à l'issue des travaux de la réunion ministérielle zaïro-rwandaise tenue à Goma le 1er septembre 1994; | UN | )و( وإذ تضع في اعتبارها البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ بشأن اللقاء الذي جرى بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير، وكذلك البيان المشترك الذي صدر عند نهاية أعمال الاجتماع الوزاري الزائيري - الرواندي الذي عقد في غوما في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
Le FPR a bloqué la mise en place des institutions de la transition et a préféré reprendre la guerre après avoir assassiné, le 6 avril 1994, le Président de la République rwandaise, le général-major Juvénal Habyarimana, ainsi que le chef d'état-major de l'armée rwandaise. | UN | بيد أن الجبهة حالت دون وضع المؤسسات الانتقالية وفضلت استئناف الحرب بعد أن اغتالت في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤ رئيس الجمهورية الرواندية الجنرال ماجور جوفينال هابيا ريمانا وكذلك قائد أركان القوات الرواندية. |
Le 6 avril 1994, vers 21 h 30, l'avion qui ramenait le Président de la République rwandaise, le général-major Juvénal Habyarimana, s'est écrasé à l'aéroport international Grégoire Kayibanda, à Kanombé (Kigali), après avoir subi des tirs de la part d'éléments non encore identifiés. | UN | الساعة ٣٠/٢١ من يوم ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤ تحطمت الطائرة التي كانت تقل رئيس الجمهورية الرواندية اللواء جوفينال هابياريمانا عائدا إلى البلاد، في مطار غريغوار الدولي في كانومبي )كيغالي( بعد أن أطلق عليها النيران عناصر لم تعرف بعد. |