La vision des États-Unis de deux États vivant côte à côte, telle qu'articulée par le Président George Bush et saluée par le Conseil de sécurité, va, à l'évidence, dans le sens souhaité. | UN | إن الرؤية الأمريكية لدولتين تعيبشان جنبا إلى جنب، كما أوضحها الرئيس جورج بوش وأيدها مجلس الأمن، هي بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Toutefois, l'expulsion de Bosch a été annulée bien qu'un tribunal ait confirmé la décision du Département de la justice, et il a ensuite été gracié par le Président George Bush en 1990 et a obtenu la résidence permanente aux États-Unis. | UN | ومع ذلك ألغي ترحيل بوش رغم تأييد إحدى المحاكم لقرار وزارة العدل، وبعدئذ أصدر الرئيس جورج بوش عفوا عنه عام 1990 ومنح حق الإقامة بالولايات المتحدة. |
Dans ce contexte, le Conseil des ministres s'est déclaré satisfait des résultats de la rencontre de S. E. le Président George Bush et de S. E. le Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas; | UN | وفي هذا السياق عبّر المجلس الوزاري عن ارتياحه لنتائج لقاء فخامة الرئيس جورج بوش بفخامة رئيس السلطة الفلسطينية السيد محمود عباس. |
Selon les communiqués de presse, le Président George Bush avait désigné un autre ressortissant des îles Vierges, le juge territorial Raymond Finch pour occuper le second siège vacant mais le Comité judiciaire du Sénat n'a pas confirmé cette désignation. | UN | وتفيد تقارير صحفية أن الرئيس جورج بوش قد رشح مواطنا آخر من جزر فرجن، هو قاضي محكمة اﻹقليم ريموند فينتش، ليشغل الكرسي الشاغر الثاني في المحاكم المحلية، لكن اللجنة القضائية في مجلس شيوخ الولايات المتحدة لم تتخذ إجراء بصدد هذا الترشيح. |
le Président George Bush et le Secrétaire d'État Powell ont décrit la position des États-Unis, à savoir la création à terme d'un État palestinien à côté d'Israël, les deux États vivant en paix l'un avec l'autre et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | ولقد تحدث الرئيس بوش ووزير الخارجية باول عن رؤية أمريكية لدولة فلسطينية محتملة إلى جانب إسرائيل، تعيشان في سلام وداخل حدود آمنة معترف بها. |
2.2 Lorsque le Président George Bush a déclaré la fin des hostilités avec le Panama, le 31 janvier 1990, la plupart des prisonniers de guerre ont été libérés mais M. Colamarco Patiño a été transféré à la Modelo prison à Panama et maintenu en détention. | UN | ٢-٢ وعندما أعلن الرئيس جورج بوش في ١٣ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ نهاية اﻷعمال القتالية مع بنما، أطلق سراح معظم سجناء الحرب. بيد أن السيد كولاماركو باتينيو نقــل إلـى سجن موديلـو ببنما حيث ظل محتجزا فيه. |
Le Traité START II a été négocié par les Etats-Unis et la Russie en 1991 et 1992 puis soumis au Sénat par le Président George Bush après avoir été signé, en janvier 1993. | UN | جرى التفاوض بشأن معاهدة ستارت ٢ بين الولايات المتحدة وروسيا خلال عامي ١٩٩١ و٢٩٩١ وأحالها الرئيس جورج بوش إلى مجلس الشيوخ بعد التوقيع عليها في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. الملامح الرئيسية لمعاهدة ستارت ٢ |
L'Autriche se félicite de la déclaration dans laquelle le Président George Bush a dit rechercher un vaste appui international et multilatéral, ainsi qu'une coopération avec le Conseil de sécurité, concernant la façon de faire face à la menace émanant de régimes qui appuient le terrorisme ou cherchent à acquérir des armes de destruction massive. | UN | وتعرب النمسا عن ترحيبها ببيان الرئيس جورج بوش الذي يلتمس فيه الدعم والتعاون بشكل واسع على الصعيدين الدولي والمتعدد الأطراف مع مجلس الأمن في مسألة كيفية التعامل مع التهديد الناشئ عن أنظمة تدعم الإرهاب أو تسعى للحصول على أسلحة التدمير الشامل. |
S'inscrivant résolument dans la dynamique américaine de paix, enclenchée par le Président George Bush et esquissée dans le discours de Louisville du Secrétaire d'État Colin Powell, notre Comité en appelle à toutes les bonnes volontés pour aider les belligérants à s'extraire du cercle vicieux des affrontements, afin de conférer des chances accrues de succès à la relance du processus de paix. | UN | وتمشيا مع قوة الدفع الأمريكية للسلام، التي شرع فيها الرئيس جورج بوش وبيّن خطوطها العريضة في لويفيل وزير الخارجية كولن باول، تناشد لجنتنا جميع الناس من ذوي النوايا الحسنة أن يساعدوا المتقاتلين على الخروج من الحلقة المفرغة، حلقة المجابهة، في سبيل تهيئة فرص أفضل للنجاح في استئناف عملية السلام. |
Le 17 septembre, le Président George Bush s'est rendu au Centre islamique à Washington pour apaiser les tensions et il a dit notamment: | UN | ففي 17 أيلول/سبتمبر قام الرئيس جورج بوش بزيارة المركز الإسلامي في مدينة واشنطن العاصمة لتبديد التوترات وقال في جملة أمور ما يلي: |
Aussi nous félicitons-nous que le Président George Bush et la Secrétaire d'État Rice aient usé de leur influence considérable auprès des deux parties pour les réunir et lancer des négociations sérieuses à Annapolis. C'est ainsi que les parties ont convenu d'entamer des négociations sur-le-champ le 12 décembre prochain, avec l'engagement de régler le problème grâce à une solution à deux États en 2008. | UN | ولهذا السبب نحيي الرئيس جورج بوش والوزيرة رايس لاستعمالهما نفوذهما الكبير لدى الطرفين للجمع بينهما وإطلاق مباحثات جادة في أنابوليس كانت نتيجتها الاتفاق على بدء التفاوض في 12 كانون الأول/ديسمبر من هذا العام مع الالتزام بالوصول إلى حل للمشكلة على أساس قيام الدولتين في عام 2008. |
2.2 Lorsque le Président George Bush a déclaré la fin des hostilités avec le Panama, le 31 janvier 1990, la plupart des prisonniers de guerre ont été libérés mais M. Colamarco Patiño a été transféré à la Modelo prison à Panama et maintenu en détention. | UN | ٢-٢ وعندما أعلن الرئيس جورج بوش في ١٣ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ نهاية اﻷعمال العدوانيـة مـع بنما، أُطلق سراح معظم سجناء الحرب. بيد أن السيد كولاماركو باتينيو نُقــل إلـى سجن موديلـو ببنما حيث ظل محتجزا فيه. |
14. Le 6 mai 2004, le Président George Bush a approuvé le plan présenté par la Commission qu'il avait créée dans le but d'accélérer la destruction de l'ordre constitutionnel choisi par le peuple cubain et donc de faciliter la réalisation de l'objectif impérialiste consistant à recoloniser Cuba (le plan Bush). | UN | 14 - في 6 أيار/مايو 2004، اعتمد الرئيس جورج بوش الخطة التي عرضتها عليه اللجنة التي أنشأها بهدف التعجيل بتدمير النظام الدستوري الذي أقره الشعب الكوبي ومن ثم تيسير تحقيق الهدف الإمبريالي المتمثل في إعادة استعمار كوبا (خطة بوش). |
La République dominicaine saisit cette occasion pour réaffirmer son appui sans réserve au processus de paix engagé entre Israël et la Palestine lors de la Conférence de Madrid en 1991, aux Accords d'Oslo, ainsi qu'aux recommandations présentées dans son rapport final par le Sénateur des États-Unis George Mitchell, et à la Feuille de route présentée par le Président George Bush et appuyée par la Russie et l'Union européenne. | UN | والجمهورية الدومينيكية تستعين بهذا المحفل لتؤكد من جديد دعمها غير المحدود لعملية السلام التي بدأت بين إسرائيل وفلسطين خلال مؤتمر مدريد لعام 1991، ولاتفاقات أوسلو، وللتوصيات التي قدمها عضو مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة جورج ميتشيل في تقريره الأخير، ولخارطة الطريق التي قدمها الرئيس جورج بوش وأيدتها روسيا والاتحاد الأوروبي. |
Tel est, en particulier, le cas de la loi antiterroriste baptisée < < USA Patriot Act > > , signée par le Président George Bush le 26 octobre 2001 après son adoption par la Chambre des représentants et le Sénat. | UN | وهذه هي تحديداً مسألة قانون مكافحة الإرهاب الذي أطلق عليه اسم " قانون الوطنية في الولايات المتحدة الأمريكية " (26)، الذي وقع عليه الرئيس جورج بوش في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بعد اعتماده في كل من مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
36. L'Ukraine a également été invitée par le directeur de l'Administration nationale américaine de l'aéronautique et de l'espace (NASA) à l'annonce par le Président George Bush, en janvier 2004, du nouveau projet spatial des États-Unis. | UN | 36- وعلاوة على ذلك، وجَّه رئيس الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء (ناسا) في الولايات المتحدة دعوة رسمية إلى أوكرانيا للمشاركة في مناسبة إعلان الرئيس جورج بوش في كانون الثاني/يناير 2004 للمبادرة الفضائية الجديدة للولايات المتحدة. |
La douleur et l'angoisse évoquées par le Président George Bush dans son tout dernier discours sur l'ouragan Katrina doivent inciter à une action internationale concertée même ceux qui sont exilés parmi les blés étrangers. | UN | ولا شك في أن ما أعرب عنه الرئيس بوش في آخر خطبه من ألم وأسى بشأن كارثة كاترينا سيدفع حتى بمن لا يهمهم الأمر إلى العمل الدولي المشترك. |
2.2 Lorsque le Président George Bush a déclaré la fin des hostilités avec le Panama le 31 janvier 1990, la plupart des prisonniers de guerre ont été libérés mais M. Thompson a été transféré à la prison Modelo de la ville de Panama et maintenu en détention. | UN | ٢-٢ وعندما أعلن الرئيس بوش في ١٣ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ نهاية اﻷعمال القتالية مع بنما، أطلق سراح معظم أسرى الحرب. غير أن السيد طومسون نقل إلى سجن " Modelo " في مدينة بنما، حيث ظل معتقلا. |
2.2 Lorsque le Président George Bush a déclaré la fin des hostilités avec le Panama le 31 janvier 1990, la plupart des prisonniers de guerre ont été libérés mais M. Thompson a été transféré à la prison Modelo de la ville de Panama et maintenu en détention. | UN | ٢-٢ وعندما أعلن الرئيس بوش في ١٣ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ نهاية اﻷعمال العدوانية مع بنما، أطلق سراح معظم أسرى الحرب. غير أن السيد طومسون نقل الى سجن " Modelo " في مدينة بنما، حيث ظل معتقلا. |