"le premier pas" - Translation from French to Arabic

    • الخطوة الأولى
        
    • خطوة أولى
        
    • أول خطوة
        
    • والخطوة الأولى
        
    • بالخطوة الأولى
        
    • الخطوة الأولي
        
    • بالحركة الأولى
        
    • الخطوة الاولى
        
    • يكون الخطوة اﻷولى
        
    • بخطوة أولى
        
    Reconnaître que nos méthodes de travail étaient obsolètes n'a été que le premier pas dans la réforme. UN واعترافنا بأن أساليب عملنا قد خلفها الزمن لم يكن سوى الخطوة الأولى على طريق الإصلاح.
    Mais la confession n'est-elle pas le premier pas vers l'absolution ? Open Subtitles لكن أليس الإعتراف هو الخطوة الأولى نحو الغفران ؟
    le premier pas vers une vraie guérison est de connaître la nature exacte de la maladie. Open Subtitles الخطوة الأولى تجاه العلاج الحقيقي لأن تعلم بالظبط ما الذي يبدأ عنده المرض
    Ces développements pourraient constituer le premier pas dans la voie d'un désarmement général complet. UN وهذه التطورات يمكن أن تشكل خطوة أولى على طريق نزع السلاح العام والكامل.
    Le renforcement du système de contrôle devrait commencer immédiatement, le premier pas en ce sens étant d'assurer l'indépendance opérationnelle du BSCI. UN وينبغي أن تبدأ عملية تعزيز الرقابة على الفور، وأن تتمثل أول خطوة في ضمان استقلالية أعمال مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il faut répondre aux préoccupations relatives aux droits de l'homme et garantir aux habitants du territoire du Cachemire occupé par l'Inde leurs libertés fondamentales pour faire le premier pas dans cette direction. UN والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند.
    Markon a imploré leur pardon et fait le premier pas. Open Subtitles صلى ماركون من أجل المغفرة وأخذ الخطوة الأولى
    Cette élection partielle historique est le premier pas qui mènera à l'égalité des femmes. Open Subtitles هذه الانتخابات التاريخية هي الخطوة الأولى في الطريق إلى مساواة المرأة
    Il avoue, c'est le premier pas, non, l'As des as ? Open Subtitles الإعتراف هو الخطوة الأولى. هل أنا محق، أيها الرائع؟
    Reconnaître l'existence du racisme était le premier pas à faire pour pouvoir réparer les erreurs du passé et lutter contre les préjugés racistes contemporains. UN والاعتراف بوجود العنصرية هو الخطوة الأولى نحو تصحيح أخطاء الماضي ومكافحة التحيز العنصري المعاصر.
    le premier pas à franchir, si l'on s'en tient au thème ayant réuni les participants à cette réunion-débat, est de se demander où chercher les bonnes pratiques. UN وإن الخطوة الأولى لمعالجة موضوع حلقة النقاش هو تحديد أين يمكن إيجاد الممارسات الجيدة.
    le premier pas a été franchi: en effet, le modèle de médiation pure a été mis en œuvre avec succès. UN وقد اتخذت الخطوة الأولى ونفذ نموذج الوساطة الخالصة بنجاح.
    La coopération et l'aide de la communauté internationale étaient toutefois nécessaires et l'ouverture d'un bureau du HCDH à Conakry représentait le premier pas dans cette direction. UN ومع ذلك، يحتاج البلد إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته، وإن الخطوة الأولى في هذا الصدد تكمن في فتح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في كوناكري.
    L'augmentation de la participation des filles à l'enseignement primaire et secondaire est donc le premier pas à franchir pour assurer l'accès égal à l'enseignement scientifique. UN وتشكل زيادة مشاركة الفتيات في التعليم الابتدائي والثانوي الخطوة الأولى نحو كفالة تكافؤ الفرص في تعلّم العلوم.
    Le corridor constitue le premier pas vers la création d'une alliance pour la conservation dans les Caraïbes en se fondant sur les rapports entre l'Homme et la nature. UN ويمثل الممر الخطوة الأولى في إنشاء تحالف صون في البحر الكاريبي قائم على العلاقة بين الإنسان والطبيعة.
    C'était là le premier pas significatif vers ce partenariat tangible et efficace pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN وكانت هذه خطوة أولى هامة نحو إيجاد شراكة ملموسة وفعالة في صون السلم واﻷمن.
    La conférence convoquée pour examiner ces causes marque le premier pas vers une nouvelle démarche faisant une plus grande part à la prévention. UN وقد كانت القمة المعنية بدوافع الجريمة خطوة أولى لتحويل الاهتمام باتجاه منع الجريمة.
    OK, tous ceux qui sont venus ce soir ont fait un grand pas, et c'est le premier pas vers l'acceptation des autres de vos dons. Open Subtitles حسن، كل من قدم الليلة إلى هنا قد قام بخطوة مهمة، وهي أول خطوة لتغيير نظرة الناس إلى هباتكم المميزة.
    Cela marque le premier pas fait par la communauté internationale pour mettre en oeuvre le programme Action 21 qui a été adopté à la Conférence de Rio. UN وهذه هي أول خطوة يتخذها المجتمع الدولي تنفيذا لجدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر ريو دي جانيرو.
    le premier pas dans ce sens consiste à faire en sorte que l'Organisation elle-même respecte ses obligations redditionnelles et à la réformer en adoptant des orientations précises. UN والخطوة الأولى تجاه تحقيق هذا الهدف هي ضمان خضوع الأمم المتحدة نفسها للمساءلة وإصلاحها بوضع برامج واضحة.
    En d'autres termes, ils nous demandent de faire le premier pas, et ce premier pas consiste à nous désarmer. UN وهذا يعني أن الولايات المتحدة تطلب منا القيام بالخطوة الأولى. ومعنى ذلك أن نقوم بنزع أسلحتنا.
    Il a commencé ça. Je ne peux pas faire le premier pas. Open Subtitles لقد بدأت هذا لا أستطيع أن أخطو الخطوة الأولي
    Il ne faut pas lui en vouloir. Elle aurait pu faire le premier pas. Open Subtitles لا تلمه، كان عليها أن تقوم بالحركة الأولى
    La présentation de cette résolution a été le premier pas vers une détermination renforcée de la communauté internationale de traiter plus efficacement les problèmes de l'heure. UN وعرض ذلك القرار كان الخطوة الاولى صوب تعزيز تصميم المجتمع الدولي على التناول الاكثر فعالية للمشاكل القائمة.
    L'interdiction des armes nucléaires pourrait bien être le premier pas dans ce sens. UN وإن فرضه قد يكون الخطوة اﻷولى صوب حظر اﻷسلحة.
    Les participants ont rappelé que les milieux internationaux de la justice pénale avaient accompli de grands progrès et que le premier pas avait été fait au sixième Congrès tenu à Caracas du 25 août au 5 septembre 1980. UN ونوّه الاجتماع بالتقدم الكبير الذي أحرزته اﻷوساط الدولية المعنية بالعدالة الاجتماعية ، حيث بدأ القيام بخطوة أولى في ذلك الاتجاه ابّان مؤتمر اﻷمم المتحدة السادس لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ، الذي عقد في كراكاس من ٥٢ آب/أغسطس الى ٥ أيلول/سبتمبر ٠٨٩١ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more