Sur le premier point, les vues étaient nettement optimistes. | UN | وكانت وجهات النظر واضحة التفاؤل فيما يتعلق بالنقطة اﻷولى. |
Sur le premier point, il serait prématuré d'envisager, sans une analyse minutieuse des changements récemment introduits en vue de renforcer le rôle du Conseil économique et social dans le domaine du développement, de créer un conseil de sécurité économique, qui serait confronté aux mêmes difficultés que l'actuel Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne la transparence et la participation. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى فإن من السابق ﻷوانه أن يتم دون تحليل دقيق للتغيرات اﻷخيرة الرامية إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال التنمية، إنشاء مجلس أمن اقتصادي سوف يواجه المشاكل ذاتها التي يواجهها مجلس اﻷمن اﻵن وبخاصة فيما يتعلق بالوضوح والمشاركة. |
En vertu de l'article 8 du règlement intérieur, l'adoption de l'ordre du jour constitue le premier point de l'ordre du jour d'une session. | UN | عملاً بالمادة 8 من النظام الداخلي للجنة، يكون إقرار جدول الأعمال هو البند الأول في جدول الأعمال المؤقت لأية دورة. |
En vertu de l'article 8 du règlement intérieur, l'adoption de l'ordre du jour constitue le premier point de l'ordre du jour d'une session. | UN | تنص المادة 8 من النظام الداخلي للجنة على أن يكون إقرار جدول الأعمال هو البند الأول في جدول الأعمال المؤقت لأية دورة. |
C'est le premier point que je souhaitais souligner. | UN | تلك هي النقطة الأولى التي أردت أن أؤكدها. |
Il sera le premier point de contact pour les entités clientes de la mission et coordonnera les services d'appui pour plusieurs unités à comptabilité autonome. | UN | وسيكون بمثابة أول نقطة اتصال لوحدات العملاء في البعثة ويتولى تنسيق خدمات الدعم لعدد من وحدات المحاسبة المستقلة. |
le premier point a trait au statut de la population serbe vivant dans le nord du Kosovo. | UN | المسألة الأولى تخص مركز السكان الصرب في شمال كوسوفو. |
Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. | UN | تنص المادة ٨ من نظام اللجنة الداخلي على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال. |
En ce qui concerne le premier point soulevé au sujet du paragraphe 4 de la résolution, à savoir les liens existant entre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, la drogue illicite et le blanchiment d'argent, la Suède participe à l'important travail accompli par l'Union européenne conformément au plan d'action pour la lutte contre le terrorisme que le Conseil de l'Europe a adopté le 21 septembre 2001. | UN | فيما يتعلق بالمسألة الأولى المشار إليها في الفقرة 4 من القرار أي، الصلة بين الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال، تشارك السويد في العمل المكثف الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي وفقا لخطة العمل التي اعتمدها المجلس الأوروبي في 21 أيلول/سبتمبر 2001 لمكافحة الإرهاب. |
En ce qui concerne le premier point, on souligne dans le rapport que, même dans les régimes juridiques qui reconnaissent la notion de nationalité des personnes morales, différents critères de nationalité sont utilisés à des fins différentes. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى يشدد التقرير على أنه، حتى في النظم القانونية التي يعترف فيها بمفهوم جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، تستخدم معايير مختلفة للجنسية ﻷغراض مختلفة. |
Concernant le premier point — la coordination d'une stratégie globale et le renforcement du système des Nations Unies — je suis heureux de rappeler que mon pays continue de contribuer aux activités de cinq groupes de travail. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى - تنسيق استراتيجية شاملة وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة - يسرني أن أشير إلى أن بلدي قدم اسهاما مستمرا في أنشطة كل اﻷفرقة العاملة الخمسة. |
109. En ce qui concerne le premier point, la compatibilité de la réserve avec les dispositions du traité relatives aux réserves Article 19 a) et b). | UN | ٩٠١- ففيما يتعلق بالنقطة اﻷولى أي عدم تنافي التحفظ مع أحكام المعاهدة الخاصة بالتحفظات)٦١٢( يمكن أن تظهر مشاكل على وجه الخصوص إذا كان التحفظ غامضا وعاما في صيغته)٧١٢(. |
En ce qui concerne le premier point abordé dans la lettre susmentionnée (A/53/795), nous regrettons d’avoir malencontreusement employé le terme de «militaires» pour désigner le personnel armé de la force publique que le Gouvernement costaricien souhaite transporter sur le fleuve San Juan, faisant un usage non autorisé par le Traité Jérez-Cañas de son droit de libre navigation. | UN | ففيما يتعلـق بالنقطة اﻷولى من الرسالة المذكورة (A/53/795)، نأسف ﻹطلاق لفظة " العسكريين " على السلطات المسلحة التابعة للقوة العامة، التي تنوي حكومة كوستاريكا نقلها مستخدمة حقها في حرية الملاحة بطريقة غير مأذون بها في معاهدة خيريز - كانياس. |
En vertu de l'article 8 du règlement intérieur, l'adoption de l'ordre du jour constitue le premier point de l'ordre du jour d'une session. | UN | تنص المادة 8 من النظام الداخلي للجنة على أن يكون إقرار جدول الأعمال هو البند الأول في جدول الأعمال المؤقت لأي دورة. |
Conformément à l'article 8 du Règlement intérieur, l'adoption de l'ordre du jour constitue le premier point de l'ordre du jour. | UN | عملاً بالمادة 8 من النظام الداخلي للجنة، يكون إقرار جدول الأعمال هو البند الأول في جدول أعمال أية دورة. |
Nous sommes heureux de voir qu'au moins, atteindre l'objectif du désarmement nucléaire est le premier point de l'ordre du jour. | UN | ويسعدنا أن نرى على الأقل ظهور مسألة تحقيق هدف نزع السلاح النووي باعتبارها البند الأول في جدول الأعمال. |
Enfin, et en relation avec le premier point, la crise met en évidence l'importance de la diversification par les pays africains de leurs exportations. | UN | وأخيراً ومثلما ورد في النقطة الأولى فقد سلطت الأزمة الضوء على أهمية قيام البلدان الأفريقية بتنويع قواعد صادراتها. |
La base de données globale de la phase 1 représente le premier point d’entrée des informations pour la phase 2. | UN | وتشكل المرحلة الأولى من قاعدة البيانات الشاملة أول نقطة إدخال للمعلومات المتعلقة بالمرحلة الثانية. |
le premier point à considérer reste celui de savoir si la constatation par le Conseil de sécurité qu'il y a eu acte d'agression de la part d'un État est une condition préalable à l'intervention de la Cour. | UN | وتظل المسألة الأولى هي ما إذا كان تقرير مجلس الأمن قيام عمل عدواني ارتكبته دولة شرطا مسبقا ضروريا لتدخل المحكمة. |
Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. | UN | تنص المادة ٨ من نظام اللجنة الداخلي على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال. |
En ce qui concerne le premier point, nous sommes tous d'accord sur le fait que l'objectif de la communauté internationale est l'élimination totale des armes nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | ففيما يتعلق بالبند الأول نتفق جميعا على أن هدف المجتمع الدولي هو القضاء التام، وبالدرجة الأولى على منظومات الأسلحة النووية ووسائل إيصالها. |
le premier point de l'ordre du jour provisoire de chaque session de la Commission est l'adoption de l'ordre du jour. | UN | يكون البند الأول المدرج في جدول الأعمال المؤقت لكل دورة هو إقرار جدول الأعمال. |
22. Le Bureau du porte-parole du Secrétaire général est le premier point de contact avec la presse mondiale qui couvre les activités de l’Organisation, en particulier avec les représentants des médias accrédités auprès du Siège. | UN | ٢٢ - ويعتبر مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام حلقة الوصل الرئيسية للاتصال بالصحافة العالمية التي تغطي أنشطة اﻷمم المتحدة، ولا سيما بممثلي وسائل اﻹعلام المعتمدين بالمقر. |
Du point de vue opérationnel, il n'était pas le premier point de contact : les plaintes étaient d'abord adressées au Groupe de la déontologie et de la discipline du Département de l'appui aux missions. | UN | ذلك أن الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط التابعة لإدارة الدعم الميداني هي أول جهة تتلقى الشكاوى في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تكون هذه الوحدة ممثلة فيها. |
En principe, les soins de santé primaires devraient faire partie d'un régime de santé au niveau du district et être le premier point de contact avec les patients. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن خدمات الرعاية الصحية تشكل جزءاً من نظام صحي محلي وتمثل نقطة الاتصال الأولى بالمرضى. |