Ce progrès peut revêtir la forme de techniques de production innovantes, de nouvelles méthodes de gestion et de nouveaux modèles d'entreprise qui contribuent à améliorer le processus de production. | UN | وهو يشمل انتهاج أساليب إنتاج مبتكرة، وأساليب حديثة للإدارة وقيام منظمات جديدة للأعمال التجارية تُحسّن عملية الإنتاج. |
Elles doivent être capables de contrôler les intrants et le processus de production | UN | قادرة على التحكم في المدخلات في عملية الإنتاج |
Ces matériels étaient destinés à être consommés dans le processus de production, c'estàdire incorporés dans les bâtiments. | UN | وكان من المقرر استهلاك هذه المواد في عملية الإنتاج التي تشمل المباني. |
On prévoit d'améliorer encore le système de composition typographique pour faciliter et accélérer le processus de production pour l'édition de 1998. | UN | ومن المقرر زيادة تحسين نظام تنضيد الحروف المطبعية من أجل تيسير عملية إنتاج طبعة عام 1998 وتعجيلها. |
Lorsque le processus de production est standardisé et que de trop nombreux concurrents disposent de la technologie nécessaire, la concurrence sur les prix est en général féroce et oblige les entreprises à réduire constamment leurs coûts. | UN | فعندما يتم توحيد عملية الانتاج وتتوفر التكنولوجيا الضرورية للعديد من المنافسين، تكون المنافسة على الأسعار ضارية عادة مما يجبر الشركات على خفض التكاليف باستمرار. |
le processus de production des publications devrait donc être pleinement adapté aux conditions techniques et autres qu'impose une publication efficace en ligne. | UN | وينبغي لعملية إنتاج المنشورات أن تأخذ في الاعتبار الكامل المتطلبات التقنية ومتطلبات المهارات التي ينطوي عليها نشر الوثائق بكفاءة على الشبكة مباشرة. |
Le montant total de la valeur des services de bâtiment et travaux publics produits représente la somme des facteurs utilisés dans le processus de production et l'excédent d'exploitation brut réalisé par l'entreprise de production. | UN | فمجموع قيمة خدمات التشييد المشتراة هو مبلغ المدخلات في عملية الإنتاج وإجمالي فائض التشغيل المستحق للمؤسسة المنتجة. |
Accorder aux familles une aide financière sous forme de dotations non remboursables afin de les impliquer dans le processus de production grâce à la création de petites entreprises; | UN | الدفع بالأسر للانخراط في عملية الإنتاج من خلال تيسير حصولهم على مشروعات صغيرة في صورة منح لا ترد؛ |
Ce système novateur a encouragé un commerce équitable pour les produits agricoles et a facilité l'inclusion des petits agriculteurs dans le processus de production. | UN | وأضافت أن النظم المبتكرة تشجع التجارة النزيهة في المنتجات الزراعية، وتسهل استيعاب صغار المزارعين في عملية الإنتاج. |
le processus de production peut durer jusqu'à huit heures car la vitesse de réaction est très lente. | UN | وتستمر عملية الإنتاج لما يصل إلى ثماني ساعات حيث أن معدل التفاعل بطيء جداً. |
le processus de production a été facilité par la mise au point d'un système cartographique automatique nécessitant une formation à l'utilisation du GPS et à l'analyse des données ainsi qu'aux autres techniques nécessaires. | UN | وقد أدى إلى دعم عملية الإنتاج إنشاء نظام آلي لرسم الخرائط تطلب التدريب على تشغيل النظام العالمي لتحديد المواقع، وتحليل البيانات، وكذلك التدريب من أجل احتياجات تقنية أخرى. |
Toutefois, cette relation n'est pas parfaitement stable et elle est influencée par la structure par produit de la production comme par les progrès de la technologie et les prix des autres biens entrant dans le processus de production. | UN | غير أن العلاقة ليست مستقرة تماما وتتأثر بما تحتوي عليه المنتجات من مواد وكذلك بالمتغيرات الطارئة على التكنولوجيا وأسعار المستلزمات الأخرى في عملية الإنتاج. |
Pourtant, la relation n'est pas tout à fait stable, et elle est influencée par la structure de la production par produit et l'évolution de la technologie, par les prix d'autres biens intermédiaires entrant dans le processus de production. | UN | غير أن العلاقة ليست مستقرة تماماً وتتأثر بما تحتوي عليه المنتجات من مواد وكذلك بالتغيرات الطارئة على التكنولوجيا وأسعار المستلزمات الأخرى في عملية الإنتاج. |
Dans le cas des pays riches en ressources minérales et en pétrole, la croissance récente n'a pas été véritablement génératrice d'emplois en raison du rôle dominant que jouent les industries extractives dans le processus de production de ces économies. | UN | وفي حالة البلدان الغنية بالمعادن والنفط، كانت هيمنة الصناعات الاستخراجية على عملية الإنتاج في هذه الاقتصادات من الأسباب الأخرى التي حالت دون أن يُفضي النمو الذي تحقق حديثاً إلى زيادة ذات شأن في فرص العمل. |
Dans ce mode de participation, le processus de production est souvent plus important que le produit lui-même et est contrôlé depuis le début par les personnes concernées. | UN | وفي تجربة شريط الفيديو التشاركي تكون العملية غالباً أكثر أهمية من المُنتَج نفسه ويكون الناس الذين يعنيهم المشروع مسيطرين على عملية الإنتاج من أول نقطة البداية. |
C'est un vrai défi pour les autres entreprises et pour les consommateurs de tenter de savoir si le faible coût d'un produit donné doit être attribué à une saine gestion de l'entreprise concernée ou à des abus dans le processus de production. | UN | ومن التحديات المطروحة أمام الأعمال التجارية الأخرى وفرادى المستهلكين، تحديد ما إذا كان تدني كلفة منتج ما يعزى إلى حسن إدارة الأعمال التجارية أو إلى انتهاك في عملية الإنتاج. |
Les innovations technologiques ont permis d'obtenir des progrès à la fois dans le processus de production de l'information et en ce qui concerne la gamme et l'étendue des publications. | UN | 46 - عززت الابتكارات التكنولوجية عملية إنتاج المنشورات ونطاقها وانتشارها. |
Ces réunions ont fait ressortir l'importance des statistiques économiques intégrées pour faciliter l'application coordonnée des normes internationales en matière de statistique macroéconomique et renforcer le processus de production statistique. | UN | وسلّط هذان الاجتماعان الضوء على أهمية اتباع نهج متكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية من أجل تيسير الاتساق في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بإحصاءات الاقتصاد الكلي باتساق وتعزيز عملية إنتاج الإحصاءات. |
Au niveau micro-économique, la mondialisation incite à des conceptions plus flexibles de la production et de la commercialisation, ainsi qu'au renforcement des liens entre sociétés dans le processus de production. | UN | وعلى المستوى الجزئي، تفضي العولمة إلى اتباع نهج أكثر مرونة إزاء الانتاج والتسويق فضلا عن تعزيز الروابط بين الشركات في عملية الانتاج. |
le processus de production des publications devrait donc être pleinement adapté aux conditions techniques et autres qu'impose une publication efficace en ligne. | UN | وينبغي لعملية إنتاج المنشورات أن تأخذ في الاعتبار الكامل المتطلبات التقنية ومتطلبات المهارات التي ينطوي عليها نشر الوثائق بكفاءة على الشبكة مباشرة. |
- pour le processus de production : l'assurance qualité en production et les tests de recette ; | UN | - وفيما يتعلق بعملية الإنتاج: هناك ضمان الجودة في الإنتاج وإجراء الاختبارات؛ |
S'agissant de l'extraction de minerais et métaux industriels, le premier de ces facteurs est la < < taille > > de l'activité minière en tant qu'activité économique, qui dépend de la demande de minerais et de métaux nécessaires en tant qu'intrants dans le processus de production. | UN | وفيما يخص استخراج المعادن والفلزات الصناعية، فإن العامل الأول هو " حجم " التعدين كنشاط اقتصادي، مما يتعلق بالطلب على المعادن والفلزات بوصفها مدخلات في منظومة الإنتاج. |
Le deuxième petit groupe a visité l'unité de production d'acide concentré et a entendu un exposé des experts iraquiens concernant le processus de production. | UN | أما المجموعة الثانية فقد زارت المجموعة وحدة تركيز الحامض وقدم المختصون العراقيون شرحا للعملية الإنتاجية. |
La délivrance de brevets portant sur le processus de production, et non sur le produit final, a été utilisée pour des secteurs stratégiques comme l'alimentation et les produits pharmaceutiques. | UN | وكان منح البراءات لعملية الإنتاج وليس للمنتج النهائي يستخدم في الصناعات الاستراتيجية مثل الأغذية والمستحضرات الصيدلانية. |