A cet égard, le secrétariat était prêt à mener à bien dans la limite des ressources prévues le programme de travail qui lui avait été confié. | UN | وأكد للجنة أن اﻷمانة مستعدة لتنفيذ برنامج العمل الذي سيوضع لها في حدود الموارد المالية المتاحة. |
La Conférence du désarmement se trouve dans l'impasse depuis un certain temps, et le programme de travail qui lui permettrait de se remettre en marche n'a toujours pas été adopté. | UN | ذلك أن مؤتمر نزع السلاح يعيش حالة جمود منذ فترة، ولا يزال برنامج العمل الذي سيمكنه من الانتعاش مجهول المصير. |
le programme de travail qui a été approuvé par la Conférence des Parties figure à l’annexe I. L’annexe II renferme un projet de calendrier que l’Organe subsidiaire et le Secrétaire exécutif doivent examiner dans le cadre de leurs travaux sur les eaux intérieures. | UN | ويرد في المرفق اﻷول برنامج العمل الذي أقره مؤتمر اﻷطراف. أما المرفق الثاني فيتضمن جدولا زمنيا مقترحا سوف تنظر فيه الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية واﻷمين التنفيذي ضمن أعمالهما المتعلقة بالمياه الداخلية. |
Applicable à la seule année en cours, il faudra espérer que le programme de travail qui sera approuvé offrira le cadre idoine pour la poursuite des négociations et discussions durant la période qui suivra. | UN | ولما كان برنامج العمل الذي ستتم الموافقة عليه سيسري مفعوله في العام الحالي فقط، فإننا نأمل في أن يوفر الإطار المثالي لمواصلة المفاوضات والمناقشات خلال الفترة القادمة أيضاً. |
Je souhaite présenter la perspective dans laquelle l'Inde se place en ce qui concerne le programme de travail qui vient d'être adopté et définir la base sur laquelle elle est favorable à l'engagement de négociations sur un tel traité. | UN | وأود أن أسجل وجهة نظر الهند بشأن برنامج العمل الذي أقر للتوّ وأُحدِّد الأساس الجوهري لموافقة الهند على بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
13. Le Président dit que le programme de travail qui vient d'être approuvé tient compte de la nécessité d'utiliser au mieux le temps et les ressources disponibles. | UN | 13 - الرئيس: قال إن برنامج العمل الذي ووفق عليه الآن راعى ضرورة استغلال الوقت والموارد بكفاءة. |
le programme de travail qui attend le Comité est chargé, et le HautCommissariat n'épargnera aucun effort pour l'aider à s'acquitter de son mandat. | UN | وأضاف قائلاً إن برنامج العمل الذي ينتظر اللجنة برنامجاً حافلاً، ولن تدخر المفوضية السامية جهداً لمساعدتها على الوفاء بولايتها. |
Le Groupe de travail a été chargé de superviser le programme de travail, qui est axé sur les questions suivantes : | UN | 7 - وجرى تكليف الفريق العامل بالإشراف على تنفيذ برنامج العمل الذي يركز على المسائل التالية: |
le programme de travail qui peut être exécuté avec le volume de ressources envisagé est présenté dans le document FCCC/SBI/2005/8/Add.1. | UN | وتشمل الوثيقة FCCC/SBI/2005/8/Add.1 برنامج العمل الذي يمكن تنفيذه على أساس مستويات الموارد المقترحة. |
le programme de travail qui peut être exécuté au moyen du budget de base proposé et les activités pour lesquelles le secrétariat cherchera à obtenir un financement supplémentaire sont décrits dans les additifs au présent document. | UN | أما برنامج العمل الذي يمكن تنفيذه استناداً إلى مستويات الموارد المقترحة في الميزانية الأساسية، والأنشطة التي تسعى الأمانة إلى الحصول على تمويل تكميلي بشأنها، فإنهما يُعرضان في إضافات إلى هذه الوثيقة. |
Nous saluons tout particulièrement sa réalisation de 2009, à savoir le programme de travail qui a finalement été adopté après plus de dix années de paralysie. | UN | ونعرب عن بالغ تقديرنا لأهم منجزاته في عام 2009 - وهو برنامج العمل الذي تم الاتفاق عليه في النهاية بعد أكثر من عقد من الجمود. |
Les éléments envisagés pour la structure de direction du cycle de 2011 ont été exposés plus haut. Ce qu'il faut faire immédiatement, c'est mettre en place ces différents éléments de manière structurée, afin de pouvoir faire avancer le programme de travail qui doit aboutir à une collecte de données coordonnée en 2011. | UN | 37 - وقد حُددت أعلاه في هذه الورقة عناصر الهيكل الإداري المقترحة لجولة عام 2011. وتتمثل الاحتياجات الفورية في وضع العناصر المختلفة في مكانها على نحو منظم حتى يمكن المضي قدما في برنامج العمل الذي يفضى إلى برنامج منسق لجمع البيانات في عام 2011. |
20.2 le programme de travail qui doit être exécuté par la Commission pendant l'exercice biennal 20042005 est conforme aux objectifs généraux du plan à moyen terme révisé pour la période 2002-2005. | UN | 20-2 ويتفق برنامج العمل الذي يتعين على اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تضطلع به في فترة السنتين2004-2005 مع الأهداف العامة للخطة المتوسطة الأجل المنقحة للفترة 2002-2005. |
1. Invite les Parties et les organisations compétentes à soumettre par écrit au secrétariat leurs recommandations pour le programme de travail qui serait confié au groupe d'experts. Les recommandations, qui devraient parvenir au secrétariat avant le 1er février 2002, ne devraient pas dépasser cinq pages; | UN | 1- يدعو الأطراف، والمنظمات ذات الصلة، إلى أن تقدم كتابةً إلى الأمانة توصياتها بشأن برنامج العمل الذي سيضطلع به فريق الخبراء، على ألا يتجاوز عدد صفحات التوصيات، التي ينبغي تقديمها في موعد أقصاه 1 شباط/فبراير 2002، خمس صفحات؛ |
Le demandeur a communiqué de nombreux renseignements sur le programme de travail qui sera exécuté lors des cinq premières années du contrat, notamment sur les activités environnementales qui seront menées dans un secteur de 30 kilomètres sur 30 kilomètres à chaque campagne. | UN | وأحال صاحب الطلب معلومات وفيرة عن برنامج العمل الذي سيُنفَّذ في السنوات الخمس الأولى من التعاقد، بما في ذلك تفاصيل عن الأنشطة البيئية التي يُزمع تنفيذها في طبقة لا تقل مساحتها في كل رحلة بحرية عن 30 كيلومتراx30 كيلومترا. |
Elle a indiqué que les délégations en question avaient pris note avec satisfaction des efforts du Président pour introduire de nouvelles pratiques, notamment le programme de travail, qui a été présenté le premier jour de la session, et le recours aux " contacts informels " . | UN | ولاحظوا مع التقدير جهود الرئيس لإدخال نُهج جديدة للعمل، بما في ذلك برنامج العمل الذي قدمه في اليوم الأول للدورة، واستخدام " المحادثات غير الرسمية " . |
Le programme de travail, qui sera préparé dans le cadre de l'étude d'évaluation globale et soumis à l'approbation du Comité mixte, permettra d'ouvrir une nouvelle étape dans laquelle on devra, sans doute, faire face à de nouvelles tâches encore plus importantes pour le développement de la solution d'un projet si important. | UN | 33 - وسيتيح برنامج العمل الذي سيعد في إطار دراسة التقييم الشامل وسيعرض على اللجنة المختلطة من أجل الموافقة عليه بدء مرحلة جديدة سيتعين فيها دون شك التصدي لمهام جديدة أكثر أهمية في سبيل تطوير مشروع بهذه الدرجة من الأهمية. |
18.2 le programme de travail qui sera exécuté par la Commission pendant l’exercice biennal 2000-2001 est conforme aux objectifs généraux du plan à moyen terme pour la période 1998-2001 tel que révisé (A/53/6/Rev.1), qui comprend huit sous-programmes. | UN | ٨١-٢ ويتوافق برنامج العمل الذي يتعين على اللجنة القيام به في فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ مع اﻷهداف العامة للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢ بصيغتها المنقحة )1.veR/6/35/A(، التي تضم ثمانية برامج فرعية. |
18.2 le programme de travail qui sera exécuté par la Commission pendant l’exercice biennal 2000-2001 est conforme aux objectifs généraux du plan à moyen terme pour la période 1998-2001 tel que révisé (A/53/6/Rev.1), qui comprend huit sous-programmes. | UN | ١٨-٢ ويتوافق برنامج العمل الذي يتعين على اللجنة القيام به في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ مع اﻷهداف العامة للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ بصيغتها المنقحة )A/53/6/Rev.1(، التي تضم ثمانية برامج فرعية. |
Il prend note de tous les efforts qui ont été faits pour parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence, y compris le programme de travail qui a été adopté le 29 mai 2009, mais n'a pas été adopté, et de tous les efforts et propositions qui ont été faits par la suite en matière de programme de travail, notamment les programmes qui ont été présentés le 14 mars 2012 et le 11 février 2013, mais qui n'ont pas été adoptés. | UN | وتحيط المجموعة علماً بمختلف الجهود الرامية إلى بلوغ توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بما في ذلك برنامج العمل الذي اعتُمد في 29 أيار/مايو 2009 ولم يُنفذ، وجميع الجهود والمقترحات اللاحقة بشأن برنامج العمل بما في ذلك ما عُرض منها للنظر في 14 آذار/مارس 2012 وفي 11 شباط/فبراير 2013 ولم يُعتمد. |