"le protectionnisme" - Translation from French to Arabic

    • النزعة الحمائية
        
    • والحمائية
        
    • السياسة الحمائية
        
    • نظام الحماية الجمركية
        
    • أن الحمائية
        
    • من الحمائية
        
    • بالحمائية
        
    • والنزعة الحمائية
        
    • الإجراءات الحمائية
        
    • إلى الحمائية
        
    • في الحمائية
        
    • بالنزعة الحمائية
        
    • تشكل التدابير الحمائية
        
    • نظام الحمائية
        
    • النزوع إلى الحماية
        
    Cependant, ce n'est pas sans inquiétude que les pays en développement constatent qu'il y a une certaine tentative de se servir des problèmes environnementaux et sociaux comme prétexte de pratiquer le protectionnisme. UN ومع ذلك، لا يسعها إلا أن تشعر بالقلق من محاولات استخدام القضايا الاجتماعية والبيئية وسيلة ﻹذكاء النزعة الحمائية.
    Il engage instamment les négociateurs à faire preuve de retenue et d'un esprit de compromis afin d'éviter le protectionnisme. UN وحث المتحدث الأطراف في المفاوضات على ضبط النفس وإبداء التنازلات من أجل تفادي النزعة الحمائية.
    La crise financière a pourtant démontré que le système multilatéral était un rempart efficace contre le protectionnisme. UN غير أن الأزمة المالية أظهرت متانة النظام التعددي كدعامة فعالة ضد النزعة الحمائية.
    L'unilatéralisme et le protectionnisme rampants doivent maintenant être relégués à l'arrière-plan. UN واﻵن يجب ألا تشغل النزعة الانفرادية والحمائية المتفشية مكان الصدارة.
    Ceci montre bien l'importance de la lutte contre le protectionnisme commercial en tant qu'objectif global du principe de nondiscrimination dans le domaine commercial. UN ويؤكد ذلك الأهمية التي يكتسيها منع السياسة الحمائية التجارية بوصف ذلك هدفا شاملا لمبدأ عدم التمييز في التجارة.
    Simultanément, le protectionnisme commercial devient une préoccupation majeure dans l'actuelle crise financière et économique. UN وفي نفس الوقت، يتحول نظام الحماية الجمركية إلى شاغل من الشواغل الرئيسية في الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    Pour jouer son rôle de moteur de développement, le système du commerce international doit supprimer les barrières, bannir le protectionnisme et améliorer l'accès des pays en développement aux marchés. UN وإذا كان لإطار التجارة الدولية أن يصبح محركا للتنمية، فينبغي أن يزيل الحواجز ويبتعد عن على النزعة الحمائية ويعزز إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    le protectionnisme et autres barrières imposées par certaines économies dominantes par suite des crises doivent être remis en cause. UN كما يجب إعادة النظر في النزعة الحمائية والحواجز الأخرى التي تفرضها بعض الاقتصادات الرئيسية نتيجة الأزمة.
    le protectionnisme pouvait facilement être identifié dans le cas d'une discrimination de fait ou de droit. UN ويسهل التعرف على النزعة الحمائية في حالة التمييز بحكم الأمر الواقع أو بحكم القانون.
    Certains pays ont insisté sur la nécessité de réduire le protectionnisme dans les pays industriels, de libéraliser davantage le commerce et de continuer à réduire la dette. UN وشددت بعض البلدان على ضرورة تخفيض النزعة الحمائية في البلدان الصناعية وتعزيز تحرير التجارة وتخفيض الديون.
    le protectionnisme étouffe les économies en développement, les privent de l'oxygène de la croissance. UN وتتسبب النزعة الحمائية في افتقار الاقتصادات النامية إلى اﻷوكسجين، أوكسجين النمو.
    La communauté internationale doit lutter contre le protectionnisme commercial sous toutes ses formes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على مكافحة النزعة الحمائية التجارية بجميع أشكالها.
    L'unilatéralisme et le protectionnisme, qui découlent d'intérêts étroits, perdront toute apparence de légitimité. UN وستفقــد اﻷحادية والحمائية النابعتان من المصالح الضيقة، كل مظهر من مظاهر الشرعية.
    Les obstacles au commerce et le protectionnisme doivent être abolis. UN ودعا إلى تجنب الحواجز التجارية والحمائية.
    Le Canada est déterminé à libéraliser les échanges et à lutter contre le protectionnisme et s'est employé à réduire les obstacles commerciaux. UN وتلتزم كندا بتحرير التبادل التجاري ومكافحة السياسة الحمائية وقد عملت على تخفيض الحواجز التجارية.
    le protectionnisme explicite consiste à imposer des restrictions douanières et d'ordre interne aux achats que certains plans de relance comportent. UN يشمل نظام الحماية الجمركية العلني التعريفات والقيود المحلية المفروضة على المشتريات التي تتضمنها بعض مجموعات الحوافز.
    le protectionnisme ne ferait pourtant que mettre à mal la croissance mondiale et prolonger l'existence d'industries qui n'étaient pas compétitives. UN وذكر أن الحمائية ستضر بالنمو العالمي وتطيل من أمد الصناعات غير القادرة على المنافسة.
    L'impasse dans laquelle se trouve actuellement le Cycle de Doha sape la crédibilité du système commercial multilatéral et pourrait même exacerber le protectionnisme. UN ويعمل الجمود الحالي في جولة الدوحة على تقويض مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف، بل ومن الممكن أن يضاعف من الحمائية.
    le protectionnisme s'installe sous toutes ses formes sur les marchés des pays du Nord tandis que le libéralisme devient une exigence pour les pays en développement. UN ففي حين تتمتع بلدان الشمال في أسواقها، بالحمائية بجميع أشكالها، تصبح التحررية اشتراطا بالنسبة للبلدان النامية.
    le protectionnisme pouvait également prendre la forme plus subtile d'une réglementation qui, dans les faits, imposait des contraintes de capacité à tous les pays exportateurs potentiels. UN والنزعة الحمائية قد تتخذ شكلاً أكثر حذقاً في صورة تشريع يفرض قيوداً فعلية على قدرة جميع البلدان المصدرة المحتملة.
    On voit également apparaître le protectionnisme commercial, en particulier de la part de certaines nations industrialisées. Permettez-moi d'être franc. UN وتلاحظ تلك البلدان أيضا بوجود الإجراءات الحمائية في مجال التجارة، ولا سيما من جانب البلدان الصناعية.
    Les mesures écologiques ne devraient ni favoriser le protectionnisme ni nuire aux perspectives commerciales des pays en développement. UN ولا ينبغي لهذه التدابير أن تميل إلى الحمائية أو أن تخل بالتوقعات التجارية للبلدان النامية.
    Une autre délégation a estimé que le protectionnisme était également un problème parmi les pays en développement. UN ورأى وفد آخر مشكلةً أيضاً في الحمائية فيما بين البلدان النامية.
    Plutôt que de s’abriter derrière le protectionnisme, la communauté internationale a décidé de conclure divers partenariats. UN وبدلا من أن يحتمي المجتمع الدولي بالنزعة الحمائية فإنه قد قرر أن يعقد شراكات مختلفة.
    Près de trois quarts de ces échanges s'effectuant entre pays développés, dans lesquels le protectionnisme n'est pas un obstacle majeur, l'accès aux marchés n'est relativement pas un grave problème à l'échelle mondiale. UN وبما أن ثلاثة أرباع التجارة الدولية في منتجات الغابات تجري فيما بين البلدان المتقدمة النمو، حيث لا تشكل التدابير الحمائية عائقا رئيسيا، فإن الوصول إلى الأسواق ليس، نسبيا، مشكلة رئيسية على نطاق عالمي.
    Cependant, le protectionnisme n'a pas disparu après l'expiration de l'Accord, comme le montre le rétablissement de contingents par l'UE et les ÉtatsUnis pour les produits textiles chinois. UN على أن نظام الحمائية لا يزال مستمراً بعد انقضاء الاتفاق على نحو ما تدل عليه الحصص التي أعاد الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة فرضها على منتجات المنسوجات الصينية.
    Comme si tout cela ne suffisait pas, la Chambre des représentants des Etats-Unis a adopté un projet de loi au moment l'ouverture du Forum de Davos, exigeant l'utilisation de l'acier américain pour stimuler les dépenses, malgré l'appel du G20 à éviter le protectionnisme pour résoudre la crise. News-Commentary وكأن كل هذا لم يكن كافياً، فإذا بنا نفاجأ أثناء افتتاح اجتماع دافوس بمجلس النواب الأميركي وقد وافق على مشروع قانون يقضي باستخدام الفولاذ الأميركي في عمليات الإنفاق التحفيزي، على الرغم من الدعوة التي أطلقتها مجموعة العشرين بتجنب النزوع إلى الحماية في الرد على الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more