"le règlement judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • التسوية القضائية
        
    • والتسوية القضائية
        
    • للتسوية القضائية
        
    • التسوية القانونية
        
    • الحراسة القضائية
        
    le règlement judiciaire des différends est une tâche compliquée et ses résultats ne se font généralement pas sentir immédiatement. UN إن التسوية القضائية للمنازعات مهمة معقدة.
    Les opinions étaient toutefois partagées sur le point de savoir s’il fallait privilégier l’arbitrage ou le règlement judiciaire. UN غير أن اﻵراء اختلفت حول ما إذا كان الخيار اﻷفضل هو التحكيم أو التسوية القضائية.
    L’arbitrage obligatoire ou le règlement judiciaire doivent être le dernier recours, bien que les parties à un différend puissent convenir d’y recourir immédiatement. UN وينبغي أن يكون التحكيم اﻹجباري أو التسوية القضائية آخر ملجأ، مع أن أطراف النزاع يمكن أن تستخدم هذه اﻵلية بصورة فورية.
    Cette possibilité comprendrait la conciliation aussi bien que l'arbitrage et le règlement judiciaire. UN ويشمل هذا البديل التوفيقي، فضلا عن التحكيم والتسوية القضائية.
    Mais la négociation, la médiation, les missions de bons offices, les missions d’enquête et le règlement judiciaire sont autant d’autres voies possibles. UN كذلك، فإن التفاوض والوساطة والمساعي الحميدة وبعثات تقصي الحقائق والتسوية القضائية يجوز اللجوء إليها جميعا.
    Comme je l'ai dit au début de cette allocution, la propension croissante des États à s'en remettre à la Cour internationale de Justice pour obtenir le règlement judiciaire de leurs différends montre que les dirigeants politiques ont bien conscience de l'importance de faire primer le droit au sein de la communauté internationale. UN وكما ذكرت في بداية هذا العرض، فإن زيادة لجوء الدول إلى محكمة العدل الدولية للتسوية القضائية لمنازعاتها تشير إلى وجود وعي لدى القادة السياسيين بأهمية سيادة القانون في المجتمع الدولي.
    C'est, semble-t-il, une vérité d'expérience, en effet, que le règlement judiciaire est mieux supporté, et même plus recherché, lorsque l'atmosphère internationale est moins tendue. UN ويبدو أن التجربة أثبتت أن التسوية القانونية تحظى بتأييد أوسع؛ بل ويُلجأ إليها في حالات أكثر عندما يكون المناخ الدولي أقل توترا.
    On pourrait même aller jusqu'à envisager l'arbitrage ou le règlement judiciaire. UN بل قد يكون من شأن نتيجة ذلك التحرك نحو التحكيم أو التسوية القضائية.
    le règlement judiciaire est un mécanisme important à la disposition des États Membres. UN إن التسوية القضائية آلية مهمة متاحة للدول الأعضاء.
    Elle joue en outre un rôle fondamental dans le règlement judiciaire des différends entre États ainsi que dans le renforcement de l'état de droit international. UN كما أنها تقوم بدور أساسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La célébration du cinquantenaire de la Cour internationale de Justice a permis une large réflexion sur le règlement judiciaire des différends internationaux et une plus large connaissance des activités de la Cour. UN وقد أتاح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء محكمة العدل الدولية فرصة للتأمل العميق في التسوية القضائية للمنازاعات الدولية وزيادة الوعي بأنشطة المحكمة.
    En outre, les procédures de règlement des différends prévues dans la troisième partie ne comprennent pas le règlement judiciaire par la Cour internationale de Justice et sont donc incomplètes. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث لا تشمل التسوية القضائية من جانب محكمة العدل الدولية، ولذلك فإنها تعتبر ناقصة.
    En plusieurs occasions, ma délégation a souligné l'importance que le règlement judiciaire des différends revêt pour la promotion de l'état de droit et le respect des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN لقد سبق لوفدنا في مناسبات عديدة أن شدد على أهمية التسوية القضائية في تعزيز سيادة القانون وتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Historiquement, parce que le règlement des différends par des tiers s'est développé pour aboutir à l'arbitrage, le règlement judiciaire des différends s'est aussi développé sur la base d'une compétence plus consensuelle qu'obligatoire. UN فمن الناحية التاريخية، تطورت عملية تسوية المنازعات عن طريق الطرف الثالث في شكل التحكيم، وبالتالي، فإن التسوية القضائية للمنازعات تطورت أيضا على أساس الولاية التوافقية بدلا من الولاية الجبرية.
    En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour remplit des responsabilités importantes au sein de la communauté internationale, jouant un rôle fondamental dans le règlement judiciaire des différends entre États et dans le renforcement de la primauté du droit international. UN وبوصف المحكمة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة فإنها تتحمل مسؤوليات هامة في المجتمع الدولي، وتقوم بدور رئيسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز حكم القانون الدولي.
    Enfin et bien qu'intervenant après de longues et difficiles tractations, le règlement judiciaire du conflit frontalier Tchad-Libye à propos de la bande d'Aouzou mérite d'être salué avec satisfaction d'autant qu'il constitue un modèle à suivre. UN والتسوية القضائية للصراع بين تشاد وليبيا على قطـــــاع أوزو التي تحققت أخيـــرا في أعقاب مفاوضات مطولة تستحق الترحيب مع الارتياح ولا سيما ﻷنها تشكل نموذجا لﻵخرين لكي يتبعونه.
    Le droit international et la Charte prévoient divers moyens, politiques et juridiques, de règlement pacifique des différends internationaux, y compris la négociation, l'enquête, la médiation, la conciliation, l'arbitrage, le règlement judiciaire et le recours aux organismes ou accords régionaux. UN ويوفر القانون الدولي والميثاق مجموعة متنوعة من الوسائل، السياسية منها والقانونية، من أجل تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، بما في ذلك التفاوض والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية.
    Je ne peux qu'approuver le Secrétaire général, lorsqu'il encourage les États Membres à utiliser plus efficacement les moyens de règlement pacifique des différends, la négociation, la médiation, la conciliation et le règlement judiciaire. UN وأنا أتفق كل الاتفاق مع الأمين العام حينما يشجع الدول الأعضاء على زيادة فعالية استخدامها لأدوات فض الصراعات بشكل سلمي من قبيل التفاوض والوساطة والتوفيق والتسوية القضائية.
    Les efforts de la Cour, qui s'est employée, par des conférences et des visites, à mieux faire connaître au public le règlement judiciaire des différends internationaux, la compétence de la Cour et les fonctions qui lui sont dévolues en matière contentieuse et consultative, sont, de fait, louables. UN وجهود المحكمة، من خلال المحاضرات والزيارات، لتحسين فهم عامة الناس للتسوية القضائية للمنازعات الدولية، واختصاص المحكمة ووظائفها في الدعاوى التي تنطوي على خلافات شديدة أو الدعاوى المطلوب إسداء المشورة فيها، جهود حميدة حقا.
    148. De nombreuses causeries et conférences sur la Cour ont été faites, aussi bien au siège de la Cour qu'ailleurs, par le Président, des membres de la Cour, le Greffier et des fonctionnaires de la Cour, de façon à faire mieux connaître le règlement judiciaire des différends internationaux, la compétence de la Cour et les fonctions qui lui sont dévolues en matière consultative. UN ١٤٨ - ألقى رئيس المحكمة وأعضاؤها ومسجلها وموظفوها كثيرا من الكلمات والمحاضرات عن المحكمة في مقر المحكمة وفي أماكن أخرى من أجل زيادة الفهم العام للتسوية القضائية للمنازعات الدولية ولولاية المحكمة ووظيفتها في قضايا الافتاء.
    Groupe de travail sur le règlement judiciaire des différends entre États, Prof. Bardonnet, Buenos Aires (26 août 1996). UN فريق " التسوية القانونية للنزاعات بين الدول " ، الأستاذ باردوني، بوينس آيرس، 26 آب/أغسطس 1996.
    Il a conclu que, même si l'affaire dont il était saisi ne l'obligeait pas à trancher la question, il considérait néanmoins que le règlement judiciaire s'inscrivait dans une procédure collective. UN وانتهت المحكمة إلى أنه على الرغم من أن القضية المعروضة عليها لا تتطلب منها البت في المسألة، فإن المحكمة ترى أن تلك الحراسة القضائية هي إجراء جماعي.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more