"le régime communiste" - Translation from French to Arabic

    • النظام الشيوعي
        
    • الحكم الشيوعي
        
    • العهد الشيوعي
        
    • الشيوعية
        
    Certains pensent que la prolifération de la pornographie peut être due à la censure exacerbée qui régnait sous le régime communiste. UN ويعتقدون لسبب أو آخر أن انتشار التصوير اﻹباحي ناشئ ربما عن الرقابة التقييدية المفرطة أثناء النظام الشيوعي.
    Cela vaut aussi pour les personnes dont la propriété a été nationalisée sous le régime communiste. UN وينطبق الشيء ذاته على الأشخاص الذين تم تأميم ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي.
    Or, sous le régime communiste totalitaire, c'est précisément le libre exercice de ce droit qui n'était pas permis. UN بيد أنه، تحت النظام الشيوعي الشمولي كان التنفيذ الحر لهذا الحق، على وجه الدقة، غير مسموح به.
    le régime communiste a été mis en place et a exercé le pouvoir pendant quatre décennies. UN وأنشئ النظام الشيوعي وظلت السلطة بيده طيلة العقود الأربعة التالية.
    En 1948, le régime communiste a exproprié tous les biens privés utilisés à des fins lucratives. UN وفي عام ١٩٤٨، صادر النظام الشيوعي جميع الممتلكات الخاصة المستخدمة ﻹدرار الدخل.
    Les autorités tchèques ont informé le Rapporteur spécial que sous le régime communiste, l'homosexualité était interdite et toute activité homosexuelle dans les endroits publics ou avec des personnes de moins de 18 ans passible de poursuites. UN وعلمت المقررة الخاصة من السلطات التشيكية أن اللواط كان محظورا في عهد النظام الشيوعي وكان من يمارس اللواط في اﻷماكن العامة أو مع أشخاص دون ٨١ سنة يتعرض للملاحقة القضائية.
    Les autorités locales de Hongrie ont rejeté sa demande, alors que l'on constate que les biens saisis sous le régime communiste sont peu à peu restitués à leurs anciens propriétaires. UN وقد رفضت السلطات الحكومية المحلية في هنغاريا طلبها على الرغم من التحول التدريجي في هنغاريا إلى رد الممتلكات التي استولى عليها النظام الشيوعي إلى ملاكَها السابقين.
    100. La restitution des biens saisis abusivement par le régime communiste continue de poser un certain nombre de problèmes. UN 100- ولا تزال عملية رد الممتلكات التي صادرها النظام الشيوعي تعسفاً تطرح عدداً من الصعوبات.
    Il est vraiment regrettable que certaines pratiques inspirées et mises en oeuvre par le régime communiste antérieur continuent d'être suivies par le gouvernement actuel, les zones arbitrairement désignées pour les minorités en étant un exemple. UN ومن المؤسف حقا أن الحكومة الحالية لا تزال تطبق بعض الممارسات التي اهتدى بها ونفذها النظام الشيوعي السابق، مثل التحديـد التحكمـي لمناطــق اﻷقليات.
    b) Ils se sont déclarés très fiers de la victoire sur l'occupation étrangère et le régime communiste. UN )ب( كل أفغاني أبدى قدرا كبيرا من الاعتزاز بالانتصار على الاحتلال اﻷجنبي واسقاط النظام الشيوعي.
    En termes de lieux de culte, c'est en fait l'Église orthodoxe, en tant que principale confession en Roumanie, qui a le plus perdu sous le régime communiste. UN وفيما يتعلق بأماكن العبادة، كانت في الواقع الكنيسة الأرثوذكسية، بوصفها العقيدة الرئيسية في رومانيا، هي التي تكبدّت أكبر خسارة تحت النظام الشيوعي.
    De plus, ce ne sont pas les violations commises par le régime communiste qui sont dénoncées au Comité, mais il s'agit de la confirmation et de la poursuite de ces violations dues au refus arbitraire de les réparer suite à l'adoption de la loi sur la restitution dans les années 90. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعروض على اللجنة ليس الانتهاكات التي ارتكبها النظام الشيوعي وإنما تأكيد ومواصلة هذه الانتهاكات بسبب الرفض التعسفي لإنصاف الضحية إثر اعتماد قانون رد الممتلكات في التسعينات.
    7.3 Ces lois prévoient la restitution de leurs biens aux victimes d'une confiscation illégale effectuée pour des raisons politiques sous le régime communiste ou une indemnisation. UN 7-3 وينص هذان القانونان على رد الممتلكات التي صودرت بصورة غير شرعية لأسباب سياسية في ظل النظام الشيوعي إلى أصحابها أو تعويضهم.
    < < Ces lois prévoient la restitution de leurs biens aux victimes d'une confiscation illégale effectuée pour des raisons politiques sous le régime communiste ou une indemnisation. UN " ينص هذان القانونان على رد الممتلكات التي تمت مصادرتها بصورة غير شرعية لأسباب سياسية في ظل النظام الشيوعي إلى أصحابها أو تعويضهم.
    44. Avant 1990, sous le régime communiste, l'émigration était totalement interdite. UN 44- وقبل عام 1990 كانت الهجرة محظورة كلياً إبان النظام الشيوعي.
    Suite aux discussions de table ronde entre le régime communiste et le groupe faîtier de l'opposition, le Forum civique, un accord a été conclu pour créer des organismes locaux représentatifs jusqu'aux premières élections libres en 1990. UN وعقب مناقشات موائد مستديرة بين النظام الشيوعي والمجموعة الممثلة لمظلة المعارضة، والمنتدى المدني، تم التوصل إلى اتفاق بإنشاء أجهزة تمثيلية محلية إلى حين تنظيم الانتخابات الحرة في عام 1990.
    La législation relative à la restitution visait à réparer des injustices en matière de propriété commises par le régime communiste dans la période 19481989. UN وكان الغرض من تشريع رد الممتلكات هو تصحيح ظلم مصادرة الممتلكات الذي أحدثه النظام الشيوعي في الفترة 1948-1989.
    Sous le régime communiste, les médecins pouvaient bénéficier d'un recyclage, mais depuis la fin de ce régime les chirurgiens n'ont plus la possibilité de suivre des cours pour se familiariser avec les techniques nouvelles. UN وكان تدريب الأطباء لاستعادة معلوماتهم متوفراً في إطار النظام الشيوعي ولكن منذ زوال هذا النظام توقف تدريب الجراحين على استعادة المعلومات فيما يتعلق بالتقنيات الجديدة.
    le régime communiste a essayé de cacher à la communauté mondiale l'étendue et les conséquences tragiques de ce crime barbare, et il y est parvenu pendant longtemps. UN وحاول النظام الشيوعي إخفاء حجم تلك الجريمة اللاإنسانية وعواقبها المأساوية عن المجتمع العالمي، وقد أفلحوا في ذلك لزمن طويل.
    L'auteur affirme que, sous le régime communiste, il n'était pas possible de déposer une plainte dans le délai de cinq ans prescrit par la loi. UN وتفيد صاحبة البلاغ أنه لم يكن ممكناً إبان الحكم الشيوعي تقديم شكوى في غضون مهلة خمس سنوات كما ينص القانون على ذلك.
    Sous le régime communiste, les femmes participaient pleinement à la vie politique; par conséquent, il lui semble que la perception qu'ont les femmes de leurs aptitudes ne soit pas le problème. UN وأضافت أن النساء في العهد الشيوعي كنّ يشاركن مشاركة تامة في الحياة السياسية، ولذلك يبدو لها أن إدراك النساء لقدراتهن ليس سبب المشكلة.
    110. Les autorités sont convenues qu'il fallait restituer les biens qui avaient été nationalisés sous le régime communiste. UN ١١٠ - وتتفق السلطات على أن هناك حاجة ﻹعادة ملكية الممتلكات التي تم تأميمها أثناء عهد الشيوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more