Cette conviction prend une résonance plus menaçante en Afrique du Sud où le régime d'apartheid a creusé un fossé par trop profond entre les blancs et les noirs. | UN | بل إنها فكرة تنطوي على تهديد أكبر لدى تطبيقها على جنوب افريقيا، حيث أوجد نظام الفصل العنصري هوة سحيقة بين السود والبيض. |
Enfin, ma délégation souscrit aux recommandations visant à aider les Etats victimes de la politique destructrice poursuivie alors par le régime d'apartheid, et dont les effets persistent et perdurent. | UN | ويؤيد وفد بلادي التوصية الخاصة بمساعدة الدول التي كانت ضحية للسياسات المدمرة التي مارسها نظام الفصل العنصري من قبل، والتي مازالت آثارها قائمة حتى اﻵن. |
Vu de si loin, il n'est pas facile de se rendre compte du coût en souffrances humaines imposé par le régime d'apartheid à une nation entière. | UN | في ظل هذه الظروف، ليس من السهل تقدير تكلفة المعاناة اﻹنسانية التي فرضها نظام الفصل العنصري على منطقة برمتها. |
le régime d'apartheid a duré 40 ans. Nelson Mandela est resté incarcéré pendant 27 ans dans la prison de Robben Island. | UN | فلقد دام نظام الفصل العنصري ٤٠ عاما، وسجن نيلسون مانديلا في سجن جزيرة روبن لمدة ٢٧ عاما. |
Depuis lors, la communauté internationale a, chaque année et dans maintes instances, condamné et rejeté le régime d'apartheid. | UN | ومنذ ذلك الوقت أدان المجتمع الدولي ونبذ سنة تلو اﻷخرى وفي محفل تلو اﻵخر نظام الفصل العنصري. |
Elle note en particulier que, pour la première fois, la Commission est parvenue à un consensus sur l'une des trois résolutions à caractère politique dont elle était saisie, à savoir la situation des femmes sous le régime d'apartheid. | UN | ويلاحظ الاتحاد الروسي بخاصة أن اللجنة قد توصلت ﻷول مرة إلى توافق في اﻵراء بشأن قرار من القرارات الثلاثة ذات الطابع السياسي التي عرضت عليها وهو حالة المرأة في ظل نظام الفصل العنصري. |
À cet égard, on a rappelé que le Conseil de sécurité avait à un moment imposé des sanctions visant à modifier le régime d'apartheid qui était alors en place. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن مجلس الأمن قد سبق له فرض جزاءات كان الغرض منها تغيير نظام الفصل العنصري القائم حينذاك. |
A plaidé ou est intervenu en tant que juriste consultant sur le plan du droit international dans plusieurs procès intentés contre le régime d'apartheid. | UN | عمل كمحام أو كمستشار قانوني في قضايا عديدة تطعن في نظام الفصل العنصري من منظور القانون الدولي. |
Cette mesure prise par la communauté internationale, qui visait à isoler le régime d'apartheid, a été justifiée par la libération de l'Afrique du Sud. | UN | وتلك الخطوة التي اتخذها المجتمع الدولي لعزل نظام الفصل العنصري قد أثبت صحتها تحرير جنوب افريقيا. |
Depuis ses toutes premières années d'existence, l'Organisation a condamné le régime d'apartheid et elle a continué de le faire jusqu'à son élimination. | UN | ومنذ السنوات اﻷولى ﻹنشائها أدانت نظام الفصل العنصري وظلت تقاومــه إلى أن ألغــي. |
Ce fut là un événement marquant dans l'histoire de l'ONU et le point culminant de 20 années de lutte internationale contre le régime d'apartheid. | UN | وشكل ذلك معلما تاريخيا في تاريخ اﻷمم المتحدة وتتويجا لعشرين عاما من الكفاح الدولي ضد نظام الفصل العنصري. |
le régime d'apartheid était unique parce qu'il n'a même pas senti le besoin de faire un geste symbolique de moralité. | UN | ولقد كان نظام الفصل العنصري فريدا ﻷنه لم يشعر بضرورة أن يقدم ولو ايماءة رمزية تجاه اﻷخلاق. |
Mais tout comme le régime d'apartheid était un mal unique, les mesures que nous prenons pour en guérir les effets doivent aussi être uniques. | UN | ولكن بقدر ما كان نظام الفصل العنصري فريدا في شروره، يتعين أن تكون التدابير المتخذة لمعالجة آثاره فريدة أيضا. |
Toutes ces mesures visant à isoler le régime d'apartheid étaient justifiées sur les plans moral et politique. | UN | وهذه اﻹجراءات كلها لعزل نظام الفصل العنصري كان لها ما يبررها سياسيا وأخلاقيا. |
À titre de représailles, le régime d'apartheid a délibérément refusé de verser sa quote-part à l'Organisation. | UN | وعلى سبيل الانتقام أوقف نظام الفصل العنصري عمدا دفع اشتراكات عضويته. |
J'ai observé des violations indescriptibles des droits de l'homme, pires que celles que nous avons connues sous le régime d'apartheid sud-africain. | UN | وقد وقفت على انتهاكات لا توصف لحقوق الإنسان، انتهاكات أفدح مما شهدناه إبان نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
Il s'est référé à la lutte de l'Afrique du Sud contre le régime d'apartheid et à la transition vers une société non discriminatoire et démocratique. | UN | وأشارت كذلك إلى كفاح جنوب أفريقيا ضد نظام الفصل العنصري وإلى تحولها إلى مجتمع ديمقراطي وغير تمييزي. |
Il s'est référé à la lutte de l'Afrique du Sud contre le régime d'apartheid et à la transition vers une société non discriminatoire et démocratique. | UN | وأشارت كذلك إلى كفاح جنوب أفريقيا ضد نظام الفصل العنصري إلى وانتقالها إلى مجتمع ديمقراطي وغير تمييزي. |
le régime d'apartheid a répondu aux dissidents politiques d'une façon impitoyable, ce qui a donné à l'Afrique du Sud le taux le plus élevé de population carcérale par habitant. | UN | إن القساوة التي واجه بها نظام الفصل العنصري المعارضة السياسية خلال السنوات كانت تعني أن جنوب افريقيا كان لديها، في أي وقت، أعلى معدل من نزلاء السجون بالنسبة للفرد. |
Ma délégation se félicite également de la proposition concernant la question des arriérés accumulés au fil des ans par le régime d'apartheid et de la reconnaissance universelle du caractère exceptionnel de la situation qu'affronte actuellement le nouveau Gouvernement sud-africain. | UN | كما يرحب وفدي بالاقتراح المتعلق بمسألة المتأخرات المتراكمة على نظام الفصل العنصري على مدى السنوات والاعتراف العالمي بالطبيعة الاستثنائية للظروف التي تواجهها اﻵن حكومة جنوب افريقيا الجديدة. |
le régime d'apartheid en Afrique du Sud avait érigé, sur de nombreuses décennies, une monstrueuse infrastructure étayée par des mécanismes juridiques, administratifs et militaires, et très peu nombreux étaient ceux qui croyaient qu'elle pourrait être démantelée cette année. | UN | ونظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا أقام على مدى عقود عديدة بنية تحتية رهيبة تدعمها آلية قانونية وإدارية وعسكرية اعتقد قليلون من الناس أنه يمكن تفكيكها هذا العام. |