Tous ces régimes coexistent avec le régime général de sécurité sociale administré par l'Institut national de sécurité sociale (INSS). | UN | وكلها يعمل بالتوازي مع النظام العام للضمان الاجتماعي الذي تدير شؤونه مؤسسة الضمان الاجتماعي الوطنية. |
D'une part, il assortit le régime général d'un régime particulier de responsabilité. | UN | فمن ناحية لم يعد نظام المسؤولية فريدا، لأنه قد أضيف إلى النظام العام للمسؤولية نظام خاص. |
On s'est demandé en outre si le régime général de protection des droits de l'homme était aussi efficace qu'il pouvait l'être pour ce qui est de la protection et de la promotion des droits de la femme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ساد قلق من أن النظام العام لحقوق اﻹنسان لم يكن فعالا كما كان ينبغي له في حماية وتعزيز حقوق المرأة. |
Cette loi réforme le régime général de sécurité sociale (assurance maladie) et prévoit d'autres dispositions. | UN | يعدل هذا القانون النظام العام للضمان الاجتماعي في مجال الصحة ويحدد أحكاما أخرى. |
Les réserves à ces traités peuvent parfaitement être couvertes par le régime général du droit des réserves, tel que codifié par la Convention de Vienne. | UN | ويمكن بسهولة جداً تغطية التحفظات على هذه المعاهدات بالنظام العام لقانون التحفظات المدون في اتفاقية فيينا. |
Les projets de directives ne devraient ni modifier le régime général de la Convention de Vienne ni s'écarter de la pratique générale des États. | UN | وينبغي ألا يغير مشروع المبادئ التوجيهية النظام العام لاتفاقيتي فيينا، أو ينحرف عن الممارسة العامة للدول. |
Les revers éprouvés en matière de respect des obligations et résolutions pertinentes donnent à penser que le régime général de nonprolifération n'est pas aussi efficace que prévu. | UN | وأضاف أن عدم الوفاء بالالتزامات والقرارات ذات الصلة يوحي بأن النظام العام لعدم الانتشار ليس فعالا بالقدر المنشود. |
La pratique des États est insuffisante pour qu'on puisse en tirer des directives adéquates, et le régime général proposé dans le rapport n'est pas assez nuancé pour rendre compte de la pratique réduite qui existe. | UN | وقال إنه ليس هناك قدر كاف من ممارسة الدول يمكّن من استخلاص المبادئ التوجيهية المناسبة، وإن النظام العام المطروح في التقرير ليس مبيّنا بالدقة الكافية لبحث ذلك القدر القليل من الممارسة. |
387. En ce qui concerne le régime général des contre-mesures, la situation est au moins aussi problématique. | UN | 387- وبالانتقال إلى النظام العام للتدابير المضادة، فإن الموقف هنا بنفس القدر من الإشكالية على الأقل. |
Dans ce domaine, la réforme vise à établir une comparaison entre le dispositif des contrats à temps partiel prévoyant une durée de travail de moins de 12 heures la semaine ou de 48 heures le mois, et le régime général de prestations. | UN | ويهدف اﻹصلاح المقترح في هذا المجال إلى وضع عقود للعمل غير المتفرغ الذي تقل فيه أيام العمل عن ٣١ ساعة أسبوعيا أو ٤٨ ساعة شهريا على قدم المساواة مع النظام العام للاستحقاقات. |
Compte tenu de ces difficultés d'application, qu'il ne fallait pas sous-estimer, le régime général de la responsabilité des États était, dans une certaine mesure, résiduel, et pas seulement à propos du cas le plus évident de l'agression, expressément prévu par la Charte. | UN | وبالنظر إلى مشاكل التنفيذ هذه التي لا ينبغي التقليل من أهميتها، فإن النظام العام لمسؤولية الدول هو إلى حد ما إضافي ولا يقتصر على أوضح حالات المسؤولية، أي العدوان الذي تعرض له الميثاق صراحة. |
Cependant, le régime général des réserves ne leur était pas entièrement applicable : le traité dans son ensemble était exclu et le moment de leur formulation pouvait varier. | UN | ورغم ذلك، فإن النظام العام للتحفظات لا ينطبق بالكامل على هذه اﻹعلانات: أي أن المعاهدة برمتها تكون مستبعدة كما أن موعد اﻹصدار قد يتغير. |
Historiquement, le régime général de la responsabilité des États a été utilisé pour couvrir toute la gamme des violations du droit international, jusqu’aux plus graves. | UN | ومن الناحية التاريخية استخدم النظام العام لمسؤولية الدولة ليشمل طائفة كاملة من انتهاكات القانون الدولي، حتى أشدها خطورة. |
Dans un certain nombre de cas, il est établi un lien avec le régime général de l'extradition et de l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | 82 - تضمّن عدد من الحالات أوجه ترابط مع النظام العام للتسليم والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
1. L'Amendement constitutionnel No 20/98, qui prévoit le régime général de sécurité sociale et, entre autres droits, des modifications des conditions de la retraite. | UN | 1- التعديل الدستوري رقم 20/98، الذي أنشئ بموجبه النظام العام للضمان الاجتماعي وغيّر، من بين حقوق أخرى، شروط التقاعد. |
Les mesures arrêtées lors du " Rentendesch " ont été intégrées dans le projet de loi 4887 adaptant le régime général et les régimes spéciaux de pension. | UN | والتدابير المقررة عند انعقاد المائدة المستديرة سوف تدرج في مشروع القانون 4887 الذي يعتمد النظام العام والنظم الخاصة المتعلقة بالمعاش. |
D'autres moyens devraient être prévus dans le régime général de passation des marchés de l'État adoptant pour prévenir et sanctionner toute mauvaise foi de la part de l'autorité contractante. | UN | وأفيد بأنه ينبغي اتاحة سبل انتصاف أخرى في اطار النظام العام للاشتراء في الدولة المشترعة لمنع ومعاقبة التصرف بسوء نيّة من جانب السلطة المتعاقدة. |
le régime général des matériels de guerre, armes et munitions est fixé par le décret-loi du 18 avril 1939. | UN | النظام العام للأعتدة الحربية والأسلحة والذخائر، ويحكمه مرسوم القانون المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1939. |
Cette loi sur le régime général des armes a mis en place un système qui incite les services de sécurité à une très grande vigilance, vis-à-vis des détenteurs irréguliers et des trafiquants, pour les réprimer. | UN | وأرسى القانون المتعلق بالنظام العام للأسلحة نظاما يدعو أجهزة الأمن إلى التحلي باليقظة الشديدة، في مواجهة الحائزين غير القانونيين والمهربين، من أجل قمعهم. |
h) La reconnaissance à la victime de torture et d’actes assimilés du droit d’obtenir réparation ainsi que le régime général visant la réparation du préjudice occasionné aux victimes d’infractions; | UN | )ح( الاعتراف بحق ضحايا التعذيب وما شابهه من أعمال في الحصول على التعويض، باﻹضافة إلى الاعتراف بالنظام العام لتعويض ضحايا الجرائم؛ |
Les États parties doivent veiller à ce qu'en pareil cas, les femmes ne se retrouvent pas moins bien loties qu'elles ne le seraient sous le régime général ou sous celui qui s'applique par défaut du fait de l'inégalité entre les parties contractantes. | UN | ويجب أن تتيقن الدول من أن ذلك لن يؤدي إلى تمتع المرأة بحماية أقل مما كانت ستتمتع به بموجب تدابير الزواج الاعتيادية أو المفترضة، بسبب جسامة عدم التكافؤ في قوة المساومة. |
246. La réforme touchera ensuite le régime général de sécurité sociale (RGPS) public et obligatoire pour tous les travailleurs du secteur privé. | UN | 246- وسيستمر الإصلاح بضم جميع العاملين في القطاع الخاص إلى نظام الضمان الاجتماعي العام والإلزامي. |