"le rôle de l'investissement" - Translation from French to Arabic

    • دور الاستثمار
        
    • بدور الاستثمار
        
    • مساهمة الاستثمار
        
    • دور استثمارات
        
    • ودور الاستثمار
        
    Les débats ont porté essentiellement sur le rôle de l'investissement dans la mise en œuvre du NEPAD. UN وقد تركز هذا الاجتماع على دور الاستثمار في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Objectif : Définir et évaluer le rôle de l'investissement étranger direct (IED) dans le processus de développement et les liens entre le commerce et l'investissement. UN الهدف: تعريف وتقييم دور الاستثمار الأجنبي المباشر في عملية التنمية والروابط بين التجارة والاستثمار.
    Le développement économique en Afrique: Repenser le rôle de l'investissement étranger direct (Aperçu général) UN التنمية الاقتصادية في أفريقيا: إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر
    Les travaux de recherche et d'analyse viseront à améliorer la compréhension de questions fondamentales concernant le rôle de l'investissement étranger, le renforcement des capacités technologiques et l'internationalisation des entreprises. UN وسيتم في إطاره إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة بهدف تحسين فهم قضايا السياسة الرئيسية المتصلة بدور الاستثمار الأجنبي وببناء القدرات التكنولوجية وتدويل المشاريع.
    17.55 Au cours de l'exercice biennal 1994-1995, des études portant sur le rôle de l'investissement direct étranger dans le développement des échanges des pays en transition et sur les incidences des négociations d'Uruguay sur le commerce intrarégional ont été élaborées. UN ٧١-٥٥ وخلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، أعدت دراسات عن مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في توسيع التجارة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وكذلك عن أثر جولة أوروغواي على التجارة اﻹقليمية.
    REPENSER le rôle de l'investissement ÉTRANGER DIRECT* UN إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر
    Citant plusieurs études récentes sur le rôle de l'investissement étranger dans le processus de développement, l'intervenant a noté que de nouvelles approches portaient essentiellement sur les effets réels de la présence des STN sur l'économie locale. UN وذكر عدد من الدراسات التي أُجريت مؤخراً عن دور الاستثمار الأجنبي في عملية التنمية، وأشار إلى وضع نُهُج جديدة لمعالجة هذه القضية تركز على الآثار الفعلية لوجود الشركات عبر الوطنية على الاقتصاد المحلي.
    L'examen du développement économique de l'Afrique a principalement été axé sur le rôle de l'investissement étranger direct. UN ركّز البحث الذي تناول التقدم الاقتصادي لأفريقيا على دور الاستثمار الخارجي المباشر.
    Coopération technique entre pays en développement en vue d'élargir et de renforcer le rôle de l'investissement étranger direct (IED) des petites et moyennes entreprises (PME) dans les pays en développement d'Asie UN التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتوسيع وتعزيز دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر من قبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في آسيا
    Tout aussi important est le rôle de l'investissement étranger direct qui doit être recanalisé non seulement pour répondre aux objectifs de développement du pays hôte, mais aussi pour promouvoir la responsabilité des entreprises et la responsabilité sociale. UN ويتصف بنفس القدر من الأهمية دور الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يتطلب إعادة توجيه ليس لتحقيق الأهداف الإنمائية في البلد المضيف فحسب، بل أيضا لتعزيز مساءلة شركات المستثمرين والمسؤولية الاجتماعية.
    Le chapitre IV porte sur le rôle de l'investissement étranger direct (IED) et de la promotion des exportations dans l'amélioration de la compétitivité, ainsi que sur l'expérience des pays en développement en matière de promotion de la compétitivité. UN ويبحث الفرع الرابع دور الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الصادرات في تيسير المنافسة، إضافة إلى تجربة البلدان النامية في تعزيز القدرة التنافسية.
    Il a émis l'espoir que les constatations et conclusions du rapport intitulé Le développement économique en Afrique: repenser le rôle de l'investissement étranger direct trouveraient un écho dans les délibérations de la Commission. UN وأعرب عن أمله في أن تنعكس نتائج واستنتاجات التقرير المعنون التنمية الاقتصادية في أفريقيا: إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر في مداولات اللجنة.
    37. La quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA a insisté sur le rôle de l'investissement dans l'instauration d'un développement durable. UN 37- وأبرز مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً دور الاستثمار في تحقيق التنمية المستدامة.
    Premièrement, des lignes directrices nationales spécifiques peuvent servir à définir le rôle de l'investissement étranger dans les stratégies nationales de développement industriel et à déterminer les instruments d'intervention disponibles. UN فأولاً، استُخدمت مبادئ توجيهية وطنية معينة تتعلق بالاستثمار لتحديد دور الاستثمار الأجنبي في استراتيجيات التنمية الصناعية المحلية، ولتحديد ما هو متاح من أدوات السياسة العامة.
    Si les pays développés insistent sur le rôle de l'investissement privé en tant qu'outil de développement, ils s'efforcent eux aussi de drainer vers eux ce type de flux à l'aide de subventions et peuvent suivre une politique fiscale rendant vains les avantages offerts par les pays en développement pour attirer l'IED. UN وبينما تشدد البلدان المتقدمة على دور الاستثمار الخاص كأداة للتنمية، فإنها تتنافس على جذب هذا الاستثمار بتقديم اعانات عالية، ويمكنها من خلال السياسات الضريبية أن تعوّض الحوافز التي تمنحها البلدان النامية لمشاريعها التي تمول بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Troisièmement, s’il existe un consensus sur la nécessité de faire davantage concorder les PMP, quel mécanisme faudrait—il utiliser et quel serait le rôle de l’investissement étranger direct, compte tenu des intérêts de parties ayant des caractéristiques écologiques et des niveaux de développement différents. UN وتثور قضية ثالثة في هذا الصدد وهي: ما إذا كان هناك توافق في اﻵراء لتحقيق تقارب أكبر فيما يتعلق بأساليب التجهيز والانتاج، وما هي اﻵلية المناسبة للقيام بذلك، وما هو دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر، مع مراعاة مصالح جميع اﻷطراف ذات الموارد البيئية والمستويات الانمائية المختلفة.
    Plusieurs représentants, dont ceux de certaines organisations non gouvernementales, ont insisté sur le rôle de l'investissement dans le renforcement des capacités productives nationales nécessaires pour assurer une croissance équitable à travers des stratégies de développement industriel et l'entreprenariat, en particulier grâce au programme Empretec de la CNUCED. UN وأكد عدد من الممثلين، بمن فيهم ممثلو بعض المنظمات غير الحكومية، دور الاستثمار في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية اللازمة لتحقيق النمو الشامل عن طريق استراتيجيات التنمية الصناعية وتنظيم المشاريع، وبخاصة برنامج إمبريتيك للأونكتاد.
    Même si de nombreux PMA ont accordé une plus grande attention aux mesures de politique générale aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral pour accroître leur capacité d'absorption des investissements grâce aux mesures d'intégration internationale qu'ils ont adoptées, il faut manifestement revoir le rôle de l'investissement intérieur. UN ومع أن الكثير من أقل البلدان نمواً يولي اهتماماً متزايداً لمبادرات السياسة العامة على المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل تعزيز قدرتها على استيعاب الاستثمارات عن طريق اتخاذها تدابير ترمي إلى تحقيق التكامل الدولي، فإن هناك حاجة واضحة إلى إعادة النظر في دور الاستثمار المحلي.
    Les travaux de recherche et d'analyse viseront à améliorer la compréhension de questions fondamentales concernant le rôle de l'investissement étranger, le renforcement des capacités technologiques et l'internationalisation des entreprises, y compris des petites et des moyennes entreprises (PME). UN وسيتم في إطار هذا البرنامج الفرعي إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة بغية تحسين فهم قضايا السياسة العامة الرئيسية المتصلة بدور الاستثمار الأجنبي، وبناء القدرات التكنولوجية، وتدويل المشاريع، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    17.55 Au cours de l'exercice biennal 1994-1995, des études portant sur le rôle de l'investissement direct étranger dans le développement des échanges des pays en transition et sur les incidences des négociations d'Uruguay sur le commerce intrarégional ont été élaborées. UN ٧١-٥٥ وخلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، أعدت دراسات عن مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في توسيع التجارة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وكذلك عن أثر جولة أوروغواي على التجارة اﻹقليمية.
    Des orateurs ont par ailleurs fait observer que le rôle de l'investissement privé devient plus important dans nombres de pays en développement que celui que joue l'aide étrangère. UN ولاحظوا أيضاً أن دور استثمارات القطاع الخاص تزداد أهميته بشكل يفوق دور المعونة الخارجية في كثير من البلدان النامية.
    Les points les plus importants touchant au financement de l'innovation au service du développement y ont été abordés, notamment les principaux instruments, le rôle de l'investissement dans le contexte plus large de la promotion de l'innovation, et les écueils auxquels se heurtent les dirigeants des pays en développement pour remédier au déficit de financement et stimuler les investissements en faveur de l'innovation. UN وتناولت هذه المناقشة المسائل الرئيسية المتصلة بتمويل الابتكار لأغراض التنمية، بما في ذلك الأدوات الرئيسية؛ ودور الاستثمار في السياق الأوسع لتشجيع الابتكار؛ والتحديات التي يواجهها صانعو السياسات في البلدان النامية للتصدي لثغرات التمويل وتشجيع زيادة الاستثمار في الابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more