"le rapport à" - Translation from French to Arabic

    • التقرير إلى
        
    • التقرير في
        
    • التقرير قيد
        
    • التقرير على
        
    • تقرير منتصف
        
    • التقرير المقدم إلى
        
    • التقرير المقدم الى
        
    • إلى التقرير
        
    • التقرير المرفوع إلى
        
    • التقرير فيما
        
    • التقرير موضع
        
    • ويرد التقرير المتعلق
        
    • والتقرير قيد
        
    • التقرير حول
        
    • بتقرير منتصف
        
    Le Secrétaire général transmet le rapport à toute Haute Partie contractante qui le lui demanderait. UN ويحيل الأمين العام التقرير إلى هذا الطرف المتعاقد السامي بناءً على طلبه.
    Le Gouvernement a fait allusion dans le rapport à la discrimination envers les femmes, à l'insécurité alimentaire et à la traite, en particulier des enfants. UN فقد أشارت الحكومة في التقرير إلى التمييز ضد المرأة وإلى الأمن الغذائي والاتجار بالأشخاص ولا سيما بالأطفال.
    Il semblerait que cette erreur ait été introduite dans le rapport à l'étape finale de sa rédaction à New York. UN على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك.
    Le coordonnateur de la recherche a également présenté le rapport à des conférences, des colloques et des réunions organisés à l'extérieur. UN وقدم منسق البحوث أيضا التقرير في مختلف المؤتمرات والحلقات الدراسية والاجتماعات التي تنظم في الخارج.
    le rapport à l'examen aujourd'hui dresse un tableau équilibré des avancées réalisées et des obstacles rencontrés, ainsi que des faiblesses structurelles et des graves lacunes qui persistent. UN ويقدم التقرير قيد النظر اليوم صورة متوازنة للتقدم المحرز والقيود وأوجه الضعف العام والثغرات الأساسية.
    Le Comité consultatif note cependant qu'un certain nombre de rubriques au titre desquelles des ressources ont été demandées figurent dans le rapport à titre provisoire. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن عددا من البنود التي طلبت لها موارد قد أدرجت في التقرير على أساس مؤقت.
    Il a également adopté le rapport à mi-parcours présenté dans le cadre de l'examen périodique universel. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت اللجنة أيضا تقرير منتصف المدة للاستعراض الدوري الشامل
    Seront ajoutés à cette liste, pour la compléter, le rapport à l'Assemblée générale et le présent rapport. UN وستستكمل هذه القائمة بالمعلومات الواردة في إضافة التقرير المقدم إلى الجمعية العامة وفي التقرير الراهن.
    Le Secrétaire général a cependant décidé de ne pas soumettre le rapport à l'Assemblée, de sorte que les fonctionnaires du Secrétariat n'ont pas pu se faire entendre. UN وبالتالي قرر الأمين العام عدم تقديم التقرير إلى الجمعية العامة، مما حال دون تقديم وجهات نظر موظفي الأمانة العامة.
    Les participants à la réunion intercomités ont décidé de soumettre le rapport à la réunion des présidents pour plus ample examen et approbation. UN وقرر المشاركون في الاجتماع المشترك بين اللجان تقديم التقرير إلى اجتماع الرؤساء لمواصلة مناقشة هذه النقاط وإقرارها.
    Le Dépositaire transmet le rapport à la réunion. UN يقوم الوديع بإحالة التقرير إلى الاجتماع المعني بالامتثال
    Il est fait référence dans le rapport à l'utilisation des médias par Al-Qaida comme moyen de renforcer sa présence, ainsi que de son exploitation d'Internet à l'appui de ses activités. UN وأشار التقرير إلى استخدام تنظيم القاعدة وسائط الإعلام وسيلة لتعزيز وجوده، وإلى استغلاله شبكة الإنترنت لتنفيذ عملياته.
    Le Conseil d'administration a par la suite convenu d'examiner le rapport à sa session annuelle de 2006. UN وقد وافق المجلس في فترة لاحقة على مناقشة التقرير في الدورة السنوية لعام 2006.
    L'intervenant cite plusieurs exemples mentionnés dans le rapport à l'appui de ses propos. UN واستشهد بقضايا شتى أشير إليها في التقرير في هذا الصدد.
    D'autres délégations ont loué les efforts de tous ceux qui avaient contribué à publier le rapport à temps malgré des délais serrés. UN وأشادت وفود أخرى بالعمل الشاق الذي قام به جميع من شاركوا في إعداد التقرير في الوقت المناسب وفي ظل موعد نهائي صارم.
    le rapport à l'examen fait ressortir la coopération qui existe entre le système des Nations Unies et l'Union africaine dans le domaine du maintien de la paix. UN يسلط التقرير قيد الدرس الضوء على التعاون القائم الآن بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في جهود حفظ السلام.
    Dans le rapport à l'examen, le Secrétaire général souligne l'importance que l'ONU attache à cette coopération qui ne cesse de se raffermir au fil des années. UN ويشدد الأمين العام في التقرير قيد النظر على ما توليه الأمم المتحدة من أهمية لهذا التعاون، الذي ازداد قوة بمرور السنين.
    Une étude des recommandations figurant dans le rapport à l'examen montre que rien n'a changé depuis l'année précédente. UN وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة.
    Je vous saurais gré de bien vouloir porter le rapport à l'attention des membres de l'Assemblée générale. UN وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بعرض هذا التقرير على أعضاء الجمعية العامة.
    Les mécanismes de présentation de rapports sont modernisés et utilisés pour établir le rapport à mi-parcours sur l'application du plan stratégique. UN تحديث آليات الإبلاغ واستخدامها في وضع تقرير منتصف المدة للخطة الاستراتيجية
    Il en sera rendu compte dans le rapport à la Conférence des Parties à sa cinquième session. UN سيرد هذا في التقرير المقدم إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    En outre, il faudrait centrer davantage l'attention sur l'évolution dans les républiques de l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques et dans l'Europe centrale et orientale pour compenser l'insuffisance de l'information fournie dans le rapport à la Commission. UN وبالاضافة الى ذلك، هناك حاجة الى زيادة التركيز على التطورات التي حدثت في جمهوريات الاتحاد السوفياتي سابقا وفي أوروبا الشرقية وهي تطورات لا يعكسها التقرير المقدم الى اللجنة بشكل كاف.
    De nombreux membres ont dit attendre avec intérêt le rapport à venir du Secrétaire général et ses propositions concernant la poursuite de l'engagement de l'Organisation des Nations Unies; UN وتطلع الكثير منهم إلى التقرير المقبل للأمين العام ومقترحاته المتعلقة بزيادة مشاركة الأمم المتحدة؛
    Comme le montre clairement le rapport à l'Assemblée générale, parvenir à une paix et à un développement durable dans des situations d'après conflit comme celles de l'Afrique de l'Ouest nécessite une approche collective. UN وكما يوضح التقرير المرفوع إلى الجمعية العامة، فإن تحقيق السلم الدائم والتنمية المستدامة في حالات ما بعد الصراع، كالحالات الموجودة في غرب أفريقيا، يقتضي نهجا جماعيا.
    Ces structures sont décrites dans le rapport à propos des articles 2 et 3 de la Convention. UN ويرد وصف لهذه الهياكل في التقرير فيما يتعلق بالمادتين 2 و 3 من الاتفاقية.
    28. Mme MEDINA QUIROGA se dit très préoccupée par tout ce qui se rapporte à la privation de liberté dans le rapport à l'examen. UN 28- السيدة ميدينا كيروغا قالت إنها قلقة مما جاء بشأن الحرمان من الحرية في التقرير موضع النظر.
    le rapport à ce sujet figure dans l'annexe 1 du présent document. UN ويرد التقرير المتعلق بهذه الزيارة في الإضافة 1 لهذه الوثيقة.
    le rapport à l'examen porte exclusivement sur les postes. UN والتقرير قيد النظر الآن يتناول على وجه التحديد التوصيات الخاصة بالموارد المتعلقة بالوظائف.
    Je n'ai rien dans le rapport à ce sujet. Open Subtitles ليس هناك شيء في التقرير حول هذا الموضوع.
    Ils ont accueilli avec satisfaction le rapport à mi-parcours du Groupe d'experts et ont exprimé l'espoir que le Comité examinerait les recommandations qui y figuraient. UN ورحبوا بتقرير منتصف المدة الذي أعده فريق الخبراء، وأعربوا عن أملهم في أن تنظر اللجنة في توصياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more