"le rapport dit" - Translation from French to Arabic

    • يشير التقرير
        
    • ويذكر التقرير
        
    • التقرير يذكر
        
    • التقرير يقول
        
    • يقول التقرير
        
    • التقرير أشار
        
    • من التقرير تشير
        
    le rapport dit que la législation nationale sur le travail ne comporte pas de dispositions relatives à la protection de la maternité et à l'interdiction du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 20 - يشير التقرير إلى أن قانون العمل الوطني يفتقر إلى أحكام تكفل حماية الأمومة وحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    le rapport dit que la question demeure posée de savoir dans quelle mesure la communauté internationale s'attèle à assurer la mondialisation profitable à tous, de façon équitable, dont il est question dans la Déclaration. UN إذ يشير التقرير إلى أن مسألة ما إذا كان العالم يسعى إلى بناء العولمة الأكثر شمولاً وإنصافاً التي دعا إليها إعلان الألفية، لا تزال مطروحة.
    le rapport dit qu'il y a eu au moins 52 morts confirmées de Palestiniens à Djénine, dont beaucoup de femmes, d'enfants et d'autres civils sans armes. UN ويذكر التقرير أنه كانت هناك على الأقل 52 حالة وفاة مؤكدة بين الفلسطينيين في جنين ونسبة كبيرة منهم كانت من النساء والأطفال ومدنيين آخرين غير مسلحين.
    le rapport dit fort justement que pendant les débats sur le nombre de membres et la composition du Conseil de sécurité, UN ويذكر التقرير بحق أنه خلال المناقشات المتعلقة بحجم وتكوين مجلس اﻷمن،
    le rapport dit que l'autorisation préalable de l'homme est généralement requise avant qu'une femme puisse recevoir une aide en matière de planification de la famille. UN وأضافت أن التقرير يذكر أن الإذن المسبق للشريك متطلب بوجه عام قبل أن تتمكن المرأة من تلقي مساعدة في مجال تنظيم الأسرة.
    le rapport dit que ça ressemble à une bombe en tube. On est en route. Open Subtitles التقرير يقول انه يشبه قنبلة انبوبية نحن فى طريقنا الى هناك الان
    le rapport dit que vous étiez au bar la nuit dernière. Open Subtitles يقول التقرير أنك كنت متواجداً بالحانة ليلة الأمس.
    a. le rapport dit qu'il n'y a pas, dans la législation nationale sur le travail, de dispositions concernant la protection de la maternité et l'interdiction du harcèlement sexuel dans l'emploi. UN (أ) يشير التقرير إلى أن قانون العمل الوطني يفتقر إلى أحكام تكفل حماية الأمومة وحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    le rapport dit que les EAU ont pris, aux niveaux national, bilatéral et multilatéral, des mesures pour prévenir et combattre la traite des femmes et des filles. UN 12 - يشير التقرير إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد اتخذت تدابير لمنع الاتجار بالمرأة والفتاة ومكافحته على الأصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف.
    le rapport dit (par. 263) que les femmes ne peuvent toujours pas avoir accès au crédit institutionnel. UN 23 - يشير التقرير (الفقرة 263) إلى أن الحصول على الائتمان الرسمي لا يزال بعيد المنال بالنسبة للمرأة.
    le rapport dit qu'une grossesse précoce sonne la fin de l'éducation des filles, l'expulsion scolaire des filles enceintes n'étant pas interdite par la loi. UN 17 - يشير التقرير إلى أن الحمل في سن مبكرة ينهي المسيرة التعليمية للفتيات، لأن طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون.
    [Question no 1.] le rapport dit, au paragraphe 2, que le Comité interministériel des droits de l'homme < < a tenu des consultations avec les organisations non-gouvernementales intéressées > > . UN [السؤال رقم 1] يشير التقرير في الفقرة 2 إلى أن اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق الإنسان " عقدت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية المعنية " .
    [Question no 19.] le rapport dit bien que des permis de séjour sont accordés aux victimes qui dénoncent leurs trafiquants et leurs exploiteurs, mais il n'en entre pas dans les détails. UN [السؤال رقم 19] بينما يشير التقرير إلى منح تصاريح إقامة للضحايا الذين ينددون بالمتاجرين بالبشر والمستغلين، فإنه لا يوفر تفاصيل عن ذلك.
    le rapport dit que l'Etat partie a l'un des taux de mortalité maternelle les plus élevés du Pacifique occidental. UN 23 - ويذكر التقرير أن لدى الدولة الطرف واحدا من أعلى معدلات الوفيات النفاسية في غرب المحيط الهادئ.
    le rapport dit expressément que ces meurtres, de même que toutes les formes de violence contre les femmes, peuvent être considérés comme l'expression d'une discrimination plus générale contre les femmes dans la société israélienne. UN ويذكر التقرير على وجه التحديد بأن حالات قتل النساء، وجميع أشكال العنف الممارس ضد المرأة، يمكن أن تفهم على أنها تعبيرات عن تمييز أعم ضد المرأة في المجتمع اﻹسرائيلي.
    le rapport dit également que là où le VIH/sida recule, c'est surtout parce que les jeunes ont adopté des comportements sexuels à moindre risque. UN ويذكر التقرير أيضا أنه حيثما ينخفض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن ذلك ينجم أساسا عن أن الشباب تعلموا ممارسة السلوك المأمون.
    le rapport dit clairement qu'il demeure nécessaire d'avoir un représentant spécial du Secrétaire général pour traiter les questions relatives aux enfants et aux conflits armés et que son mandat ne devrait être modifié en rien, même si ses fonctions devraient peut-être être définies plus clairement. UN ويذكر التقرير بوضوح ضرورة استمرار وجود ممثل خاص للأمين العام معني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة. وأنه لا ينبغي السماح بتعديل ولايته بأي شكل من الأشكال، وإن كان يتعين تحديد مهامه بمزيد من الوضوح.
    Or, dans le cas du Mexique, la situation révèle que l'État pourrait être en mesure d'appliquer l'article 4, mais le rapport dit que l'état d'urgence n'a pas été proclamé pendant la période considérée. UN غير أنه يتضح في حالة المكسيك أن الدولة تستطيع تطبيق المادة 4 ولكن التقرير يذكر أنه لم تُعلن أية حالة طوارئ طوال الفترة قيد النظر.
    En ce qui concerne le VIH/sida, le rapport dit que le taux d'infection est plus élevé chez les femmes que chez les hommes et Mme Khan aimerait savoir pourquoi. UN 31 - وأشارت إلى أن التقرير يذكر أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أعلى بين النساء عنه في الرجال. وطلبت معرفة أسباب هذا الاختلاف.
    Mais le rapport dit que j'en ai fait beaucoup plus, et il y a les légistes qui, et je... Open Subtitles ولكن التقرير يقول بأني فعلت الكثير .. وهناك الطب الشرعي .. وأنا
    le rapport dit qu'on peut relâcher 565 gigatonnes de CO2 en plus sans que les effets soient calamiteux. Open Subtitles يقول التقرير أن بإمكاننا إطلاق 565 مليار طن إضافية من ثاني أكسيد الكربون دون أن تصبح الآثار كارثية.
    le rapport dit qu'alors que davantage d'hommes travaillent à temps partiel, la proportion de femmes qui travaillent à temps complet a diminué et la proportion de celles qui travaillent à temps partiel a décru. UN وقالت إن التقرير أشار إلى أنه بينما ازداد عدد الرجال الذين يعملون بعض الوقت، انخفض عدد النساء اللائي يعملن طول الوقت على أساس التفرغ، بينما ازداد ت نسبة النساء العاملات بعض الوقت.
    Comme cependant le rapport dit au paragraphe 5 que la nation gabonaise réunit plusieurs populations, il s'ensuit qu'il doit bien y avoir une majorité reconnaissable et, par conséquent, une ou plusieurs minorités, et il aimerait avoir plus de détails sur la question. UN وأضاف أن الفقرة ٥ من التقرير تشير فعلاً مع ذلك إلى أن الدولة الغابونية تتألف من شعوب مختلفة. وإذا كان الحال كذلك فإنه لا بد إذا من أن تكون هناك أغلبية متميزة وبالتالي أقلية أو أكثر. وقال إنه بوده الحصول على مزيد من التفاصيل حول هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more