"le rapporteur spécial conclut" - Translation from French to Arabic

    • ويخلص المقرر الخاص إلى
        
    • يستنتج المقرر الخاص
        
    • يخلص المقرر الخاص إلى
        
    • ويختتم المقرر الخاص
        
    • ويستنتج المقرر الخاص
        
    • المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده
        
    • فإن المقرر الخاص يستنتج
        
    • وخلص المقرر الخاص إلى
        
    le Rapporteur spécial conclut que rien ne s'oppose du point de vue des principes à la mise en place d'un mécanisme d'examen judiciaire indépendant. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أنه لا يوجد اعتراض يعتد به ويتجاوز صلاحيات إنشاء آلية للمراجعة قضائية مستقلة.
    le Rapporteur spécial conclut que la torture est toujours pratiquée, en particulier dans les postes de police et les centres de détention provisoire. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أنّ التعذيب مستمر، وبشكل خاص في مراكز الشرطة وفي مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة.
    S'agissant des déplacements forcés de populations à l'intérieur du pays et des réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du Gouvernement en la matière viole le principe de la liberté de mouvement et de résidence et, dans certains cas, constitue une discrimination fondée sur des considérations ethniques. UN وبخصوص مسألة اﻹبعاد الداخلي وعمليات الترحيل القسري، يستنتج المقرر الخاص أن سياسة الحكومة تنتهك حرية التنقل واﻹقامة وتشكل، في بعض الحالات، تمييزاً يقوم على اعتبارات عرقية.
    Au sujet des expulsions à l'intérieur du pays et des réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du Gouvernement en la matière constitue une violation du droit de circuler librement et de choisir sa résidence et, dans certains cas même, une pratique discriminatoire fondée sur l'appartenance ethnique ou religieuse. UN وفيما يتعلق بعمليات النفي الداخلي والترحيل القسري، يستنتج المقرر الخاص أن سياسات الحكومة تنتهك حريتي التنقل واﻹقامة وتشكل، في بعض الحالات، ممارسات تمييزية قائمة على أساس الانتماء اﻹثني أو الديني.
    86. Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial conclut que la gravité de la situation des droits de l'homme au Soudan exige que l'on poursuive et que l'on intensifie la surveillance. UN ٨٦ - وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص إلى استنتاج أن خطورة حالة حقوق الانسان في السودان تتطلب رصدا متواصلا ومكثفا.
    En ce qui concerne les déplacements de population à l’intérieur du pays et les réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du Gouvernement viole le principe de la liberté de mouvement et de résidence et, dans certains cas, constitue une pratique discriminatoire fondée sur des considérations ethniques. UN وبخصوص مسألة اﻹبعاد الداخلي، وعمليات الترحيل القسري، يخلص المقرر الخاص إلى أن سياسة الحكومة تنتهك حرية التنقل واﻹقامة، وتشكل في بعض الحالات ممارسة تمييزية على أساس اعتبارات عرقية.
    le Rapporteur spécial conclut par un appel à l'amélioration de la gestion à l'échelle mondiale de la sécurité alimentaire. UN ويختتم المقرر الخاص التقرير بتوجيه نداء يدعو إلى تحسين حوكمة الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    le Rapporteur spécial conclut que la police au Kosovo maltraite systématiquement les personnes arrêtées pour des raisons politiques. UN ويستنتج المقرر الخاص أن الشرطة في كوسوفو تسيء بانتظام معاملة الموقوفين ﻷسباب سياسية.
    le Rapporteur spécial conclut qu’une amélioration véritable et durable de la situation des droits de l’homme au Myanmar n’est pas possible sans un respect des droits relatifs à un gouvernement démocratique. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن التحسينات الحقيقية والدائمة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار لا يمكن أن تتحقق دون احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي.
    le Rapporteur spécial conclut qu'une amélioration véritable et durable de la situation des droits de l'homme au Myanmar n'est pas possible sans un respect des droits relatifs à un gouvernement démocratique. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أنه لا يمكن إنجاز تحسينات حقيقية ودائمة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار بدون احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي.
    le Rapporteur spécial conclut que l'éthique, la morale, l'équité, la justice et la solidarité humaine offrent des règles et des principes qui sont aujourd'hui essentiels pour des avancées dans le domaine des droits de l'homme. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن القواعد الأخلاقية والمبادئ الأخلاقية ودواعي ممارسات الإنصاف والعدل والتضامن الإنساني تقدم قواعد ومبادئ تتسم بأهميتها الأساسية لإحراز تقدم اليوم في ميدان حقوق الإنسان.
    le Rapporteur spécial conclut que le renouvellement du mandat par la Commission des droits de l'homme est nécessaire pour la lutte contre les activités mercenaires, et dans l'intérêt de la paix, de la sécurité internationale et de la protection des droits de l'homme. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن تجديد الولاية في إطار لجنة حقوق الإنسان يخدم الكفاح من أجل استئصال أنشطة المرتزقة كما يخدم السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان.
    le Rapporteur spécial conclut que ce mandat thématique doit être maintenu, mais qu'il est nécessaire de l'adapter pour qu'il couvre tous les aspects de ce phénomène, compte tenu de l'état d'avancement actuel des enquêtes. UN 73 - ويخلص المقرر الخاص إلى القول بأنه ينبغي تبعا لذلك، الإبقاء على هذه الولاية المواضيعية على أن يتم تطويعها بما يجعلها تغطي ظاهرة المرتزقة من جميع الجوانب في ضوء ما توصلت إليه الدراسات حاليا.
    58. Sur la base de rapports pratiquement unanimes et de son examen de la législation iraquienne, le Rapporteur spécial conclut que les libertés de pensée, d’opinion, d’expression et d’association n’existent pas en Iraq. UN ٥٨ - وبالاستناد إلــى تقاريــر متطابقــة تقريبا وإلى فحص سابق للقوانين، يستنتج المقرر الخاص أنه لا توجد في العراق حرية للتفكير أو الرأي أو التعبير أو تكوين الجمعيات.
    59. En ce qui concerne les libertés de mouvement et de résidence en Iraq, le Rapporteur spécial conclut qu’elles sont manifestement foulées au pied, tant sur le plan législatif que dans la pratique. UN ٥٩ - وفيما يخص مسألة حرية التنقل واﻹقامة في العراق يستنتج المقرر الخاص أن القانون والممارسة العراقيين ينطويان على انتهاكات سافرة لهذه الحريات.
    Compte tenu de ces informations, le Rapporteur spécial conclut que la passivité totale affichée par le Gouvernement, qui reçoit depuis des années des informations concernant cette situation, ne peut être interprétée que comme une approbation et un soutien politiques tacites de la pratique de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يستنتج المقرر الخاص أن موقف الحكومة السلبي تماما عقب تلقيها معلومات متعلقة بهذه الحالة طيلة سنوات، لا يمكن تفسيره إلا بوصفه موافقة وتأييدا سياسيا ضمنيا لنظام الرق وتجارة الرقيق.
    En ce qui concerne les déplacements de population à l'intérieur du pays et les réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du gouvernement viole le principe de la liberté de mouvement et de résidence et, dans certains cas, constitue une pratique discriminatoire fondée sur des considérations ethniques. UN وبخصوص مسألة الترحيل الداخلي، وعمليات التغيير القسري لمكان اﻹقامة، يخلص المقرر الخاص إلى أن سياسة الحكومة تنتهك حرية التنقل واﻹقامة، وتشكل في بعض الحالات ممارسة تمييزية على أساس اعتبارات إثنية.
    152. Pour ce qui est de liberté de déplacement et de résidence au Myanmar, y compris le droit de rentrer dans son propre pays, le Rapporteur spécial conclut que la loi et la pratique du Myanmar constituent des violations évidentes de ces libertés. UN ١٥٢ - أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حرية الشخص في مغادرة بلده والعودة إليه، يخلص المقرر الخاص إلى أن قانون وممارسة ميانمار ذاتيهما يتضمنان انتهاكات واضحة لهذه الحريات.
    Au vu de ce qui précède, le Rapporteur spécial conclut qu'il est justifié d'insérer dans le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe un projet d'article relatif à l'obligation de coopérer. UN 116 - وفي ضوء كل ما ذُكر أعلاه، يخلص المقرر الخاص إلى وجود ما يسوغ إدراج مشروع مادة إضافية تتعلق بتفاصيل واجب التعاون في مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    le Rapporteur spécial conclut par une série de recommandations qui visent à prévenir, ou au moins à atténuer, les effets néfastes de l'exposition à des produits toxiques et dangereux durant les conflits armés. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة توصيات تهدف إلى منع الآثار الضارة للتعرض إلى المنتجات السمية والخطرة الناتجة عن النـزاعات المسلحة، أو إلى تخفيف حدة هذه الآثار على الأقل.
    le Rapporteur spécial conclut son rapport par un ensemble de recommandations précises visant à combler les lacunes qui subsistent dans la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات المحددة بشأن سد الثغرات التي تعتري الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    le Rapporteur spécial conclut qu'une amélioration véritable et durable de la situation des droits de l'homme au Myanmar ne pourra être obtenue sans le respect des droits liés au régime démocratique. UN ويستنتج المقرر الخاص أنه لا يمكن تحقيق تحسينات أصيلة ومستدامة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار دون احترام الحقوق التي يوفرها الحكم الديمقراطي.
    le Rapporteur spécial conclut que des mesures renforcées ont été prises aux Pays-Bas pour éviter que de tels incidents se reproduisent. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا.
    74. Sur la question de la liberté de déplacement et de résidence au Myanmar, y compris le droit de rentrer dans son propre pays, le Rapporteur spécial conclut que les lois et pratiques en vigueur constituent des violations manifestes de ces libertés. UN ٤٧- أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حق المرء في مغادرة بلده والعودة إليه، فإن المقرر الخاص يستنتج أن هناك انتهاكات واضحة لهذه الحريات في القانون وفي الممارسة معاً.
    le Rapporteur spécial conclut que les mécanismes de plainte actuellement en place ne sont ni efficaces ni indépendants. UN وخلص المقرر الخاص إلى أن آليات الشكوى المعمول بها حالياً ليست فعالة ولا مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more