le Rapporteur spécial fait observer que, dans de nombreux cas, la situation particulière des femmes n'est pas prise en compte dans la conception et la mise en œuvre des programmes. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الوضع الخاص للمرأة لا يؤخذ في حالات كثيرة بعين الاعتبار لدى وضع البرامج وتنفيذها. |
le Rapporteur spécial fait observer que le fait d'empêcher l'accès à l'assistance sociale et à un logement convenable a des conséquences particulièrement graves lorsque le jeune est victime d'abus. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن نتائج الحرمان من الحصول على المساعدة الاجتماعية والسكن اللائق خطيرة جداً عندما يُوجد سوء معاملة. |
le Rapporteur spécial fait observer qu’un grand nombre de leurs dispositions sont ambiguës, ce qui permet de les interpréter de mauvaise foi afin d’accuser l’autre partie de ne pas les respecter. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن عددا كبيرا من أحكامها يشوبه لبس خطير، مما يسمح بتأويلها بسوء نية لاتهام الطرف اﻵخر بعدم احترامها. |
Dans le même ordre d'idée, le Rapporteur spécial fait observer que de tout évidence la liberté d’opinion et d’expression bénéficie de la protection qu'elle mérite et que toute tentative de limiter cette liberté fait l’objet d’un examen vigilant de la part de tous les secteurs de la société. | UN | وعلى نسق هذه الخطوط نفسها يلاحظ المقرر الخاص أن حرية الرأي والتعبير تلقى بوضوح الحماية التي تستحقها وأن أية محاولة لتقييدها تخضع لفحص دقيق من جانب كل قطاعات المجتمع. |
32. le Rapporteur spécial fait observer que l'exigence d'indépendance et d'impartialité de la justice est universelle et trouve sa source aussi bien dans le droit naturel que dans le droit positif. | UN | ٢٣- يلاحظ المقرر الخاص أن متطلبات استقلال ونزاهة القضاء عالمية ومتأصلة في كل من القانون الطبيعي والقانون الوضعي. |
le Rapporteur spécial fait observer que l'exercice effectif du droit du public bélarussien à recevoir une information complète et fiable ne devrait pas être limité et que la population devrait avoir pleinement accès à une pluralité d'opinions et de vues critiques. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أنه لا يجوز تقييد ممارسة جمهور بيلاروس ممارسة فعلية لحقه في تلقي معلومات كاملة وموثوق بها وأنه لا يجوز حرمان السكان من التمتع بفرصة كاملة للوصول إلى تعددية لﻵراء ووجهات النظر الانتقادية. |
97. A propos du problème évoqué plus haut, le Rapporteur spécial fait observer qu'il reçoit constamment des plaintes de représentants de différentes minorités vivant sur le territoire de la République fédérative. | UN | ٧٩- وفيما يتعلق بالمشكلة المذكورة أعلاه يشير المقرر الخاص إلى أنه يتلقى باستمرار شكاوى من ممثلي مختلف اﻷقليات التي تعيش في أراضي الجمهورية الاتحادية. |
le Rapporteur spécial fait observer qu’il est indispensable de disposer d’informations sur les affrontements armés sur le terrain si l’on veut analyser correctement la situation en matière de violation des droits de l’homme au Kosovo. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه من أجل توخي الدقة في تحليل نمط انتهاكات حقوق اﻹنسان داخل كوسوفو، فإن المعلومات عن مواقع القوات على مسرح اﻷحداث تكتسي أهمية أساسية. |
le Rapporteur spécial fait observer que pour s'acquitter de ces obligations, il est nécessaire de répondre aux besoins réels qui manifestement varient d'un segment de la population à l'autre. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الوفاء بهذه الالتزامات يجب أن يستجيب للاحتياجات الحقيقية التي لا شك في أنها تتفاوت فيما بين السكان عموماً. |
le Rapporteur spécial fait observer qu'il n'existe aucune explication au maintien de limitations aussi sévères de la liberté de circulation en Iraq, si ce n'est la volonté qu'a le Gouvernement de tenir la population sous sa dépendance. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه ما من تفسير لﻹبقاء على هذه القيود القاسية على حرية الانتقال في العراق سوى رغبة الحكومة في السيطرة على السكان. |
le Rapporteur spécial fait observer que pour s'acquitter de ces obligations, il est nécessaire de répondre aux besoins réels qui manifestement varient d'un segment de la population à l'autre. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الوفاء بهذه الالتزامات يجب أن يستجيب للاحتياجات الحقيقية التي لا شك في أنها تتفاوت فيما بين السكان عموما. |
50. le Rapporteur spécial fait observer que la liberté d'association implique également le droit de s'abstenir d'adhérer à des associations. | UN | ٠٥- ويلاحظ المقرر الخاص أن حرية تشكيل الجمعيات تتضمن أيضاً حق الامتناع عن الانضمام الى الجمعيات. |
le Rapporteur spécial fait observer que les insultes racistes pendant les matchs et les événements sportifs ne sont pas proférées uniquement par des spectateurs mais elles le sont également par des athlètes d'équipes qui s'affrontent. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الإهانات التي تطلق بدوافع عنصرية خلال المباريات والمناسبات الرياضية لا تقتصر على المشجعين فقط، بل إنها كذلك ممارسة شائعة في صفوف الرياضيين المتنافسين. |
Pour ce qui est de la situation actuelle, le Rapporteur spécial fait observer que figurent dans la base de données du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires des milliers et des milliers de cas de disparitions dont le Gouvernement iraquien est comptable. | UN | واستكمالاً لهذه المسألة، يلاحظ المقرر الخاص وجود آلاف عديدة من حالات الاختفاء في قاعدة بيانات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسرية وغير الطوعية، وأن حكومة العراق مسؤولة عن هذه الحالات. |
51. le Rapporteur spécial fait observer que la criminalisation de la transmission du VIH/sida est l'une des réponses apportées à la crise du VIH/sida depuis le début. | UN | 51- يلاحظ المقرر الخاص أن تجريم نقل فيروس نقص المناعة البشرية يشكل جزءا من المواجهة العالمية لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ بدايتها. |
59. le Rapporteur spécial fait observer que tous les décrets cités ci-dessus se fondent en droit sur les dispositions de l'article 42 (par. 1) de la Constitution provisoire de la République d'Iraq. | UN | ٥٩ - وفيما يتعلق بجميع المراسيم المشار إليها أعلاه، يلاحظ المقرر الخاص أن اﻷساس القانوني لاعتمادها وإصدارها مستمد من أحكام الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الدستور المؤقت للجمهورية العراقية. |
2. le Rapporteur spécial fait observer que depuis sa première visite en Iraq en janvier 1992, il n'a plus été autorisé à retourner dans le pays. | UN | ٢ - يلاحظ المقرر الخاص أنه لم يسمح له بالعودة إلى العراق منذ الزيارة الأولى التي قام بها إلى هذا البلد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
A cet égard, le Rapporteur spécial fait observer qu'en insistant pour que soit appliqué un système de distribution rigoureusement égalitaire, élaboré en grande partie par le Gouvernement iraquien et entièrement administré par lui, on préconise un système dont les effets sont inégalitaires, puisque l'on ne tient pas compte des différences réelles qui existent entre les besoins de la population. | UN | وفي هذا الخصوص، يلاحظ المقرر الخاص أن اﻹصرار على نظام للتوزيع يقوم على المساواة بشكل صارم تضعه إلى حد كبير حكومة العراق وتتولى هي إدارته بالكامل، سيتسم في نهاية اﻷمر بعدم المساواة من حيث آثاره بالنظر إلى أنه يقصر عن مراعاة الاختلافات الحقيقية في احتياجات الناس. |
Constatant que le programme «pétrole contre nourriture» est exécuté d’une façon discriminatoire, qui n’est ni équitable ni efficace, le Rapporteur spécial fait observer que le programme de distribution dépend entièrement des autorités iraquiennes. | UN | ٤٣ - ونظرا لتنفيذ برنامج " النفط مقابل الغذاء " بأسلوب تمييزي وغير منصف أو فعال تماما، يلاحظ المقرر الخاص أن المسؤولية عن برنامج التوزيع تقع على عاتق حكومة العراق وحدها. |
le Rapporteur spécial fait observer que, en état d'urgence publique officiellement et légalement proclamé conformément au droit international et qui menace l'existence de la nation, un État peut déroger à certains droits, dont le droit à la liberté d'expression. | UN | 36 - ويشير المقرر الخاص إلى أنه في أوقات الطوارئ العامة التي تهدد وجود الأمة، والمعلن قيامها رسميا وقانونيا وفقا للقانون الدولي، يجوز للدول ألا تتقيد بحقوق معينة من بينها الحق في حرية التعبير. |
31. le Rapporteur spécial fait observer qu'il importe de suivre, à l'aide d'indicateurs et de critères pertinents, les progrès accomplis en vue d'assurer la réalisation progressive du droit à la santé des personnes âgées. | UN | 31- ويشير المقرر الخاص إلى أهمية رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بضمان إعمال حق المسنين في الصحة تدريجياً وذلك بالاستعانة بمؤشرات ومعايير كعنصر من عناصر إطار الحق في الصحة. |
97. À propos du problème évoqué plus haut, le Rapporteur spécial fait observer qu'il reçoit constamment des plaintes de représentants de différentes minorités vivant sur le territoire de la République fédérative. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بالمشكلة المذكورة أعلاه يشير المقرر الخاص إلى أنه يتلقى باستمرار شكاوى من ممثلي مختلف اﻷقليات التي تعيش في أراضي الجمهورية الاتحادية. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial fait observer que les États ont souvent recours à la législation nationale pour enquêter, arrêter et sanctionner les journalistes citoyens. | UN | 71 - وإضافة إلى ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن الدول تستخدم، في كثير من الأحيان، تشريعات محلية تقييدية للتحقيق مع المواطنين الصحفيين، وتوقيفهم، والحكم عليهم. |