"le respect des engagements" - Translation from French to Arabic

    • الامتثال للالتزامات
        
    • احترام الالتزامات
        
    • الوفاء بالالتزامات
        
    • التقيد بالالتزامات
        
    • واحترام الالتزامات
        
    • احترام التعهدات
        
    • والوفاء بالالتزامات
        
    • الامتثال لالتزامات
        
    • باحترام التزامات
        
    • بشأن الامتثال للتعهدات
        
    • الوفاء بالتعهدات والالتزامات من
        
    • مراعاة التزامات
        
    • متسقا مع الالتزامات
        
    • على تنفيذ الالتزامات
        
    • والامتثال للالتزامات
        
    Il en va de même en ce qui concerne la nécessité d'insister sur le respect des engagements pris et sur une vérification efficace du respect de ces engagements. UN وكذلك الحال بالنسبة الى الحاجة الى التصميم على الامتثال للالتزامات القائمة، وعلى التحقق الفعال من الامتثال الحقيقي.
    L'objectif des présentes procédures et des présents mécanismes est de faciliter, de favoriser et de garantir le respect des engagements découlant du Protocole de Kyoto. UN الهدف من هذه الإجراءات والآليات هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول.
    le respect des engagements pris au niveau international ne doit pas être bafoué à l’occasion de l’adoption d’un projet de résolution. UN كما ينبــغي ألا يُستهان بمسألة احترام الالتزامات المتعهد بها على المستوى الدولي عند اعتماد أي مشروع قرار.
    En outre, la prévention de la torture et des mauvais traitements nécessite plus que le respect des engagements juridiques. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي منع التعذيب وسوء المعاملة أكثر من مجرد الوفاء بالالتزامات القانونية.
    On a reconnu la nécessité d'améliorer la qualité de l'aide, d'associer les ONG et d'encourager le respect des engagements souscrits. UN وتم الاقرار بالحاجة إلى تحسين نوعية المعونة، واشراك المنظمات غير الحكومية وتعزيز التقيد بالالتزامات.
    le respect des engagements pris à Monterrey participe de cet effort de soutien au financement du développement durable. UN واحترام الالتزامات التي تمّ التعهُّد بها في مونتيري جزء من هذا الجهد لدعم تمويل التنمية المستدامة.
    L'objectif des présentes procédures et des présents mécanismes est de faciliter, de favoriser et de garantir le respect des engagements découlant du Protocole de Kyoto. UN الهدف من هذه الإجراءات والآليات هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول.
    L'objectif des présentes procédures et des présents mécanismes est de faciliter, de favoriser et de garantir le respect des engagements découlant du Protocole de Kyoto. UN الهدف من هذه الإجراءات والآليات هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول.
    Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. UN ويقتصر استخدام أي تنقيح للمنهجيات أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح.
    Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. UN ويقتصر استخدام أي تنقيح للمنهجيات أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح.
    En intégrant pleinement le Fonds multilatéral au processus du Protocole de Montréal, les Parties ont pu s'en servir pour renforcer le respect des engagements au titre du Protocole. UN وبإدراجها للصندوق متعدد الأطراف إدراجاً كاملاً في بروتوكول مونتريال، تمكّنت الأطراف من استخدام الصندوق كأداة لتيسير المزيد من الامتثال للالتزامات التي ينص عليها البروتوكول.
    Nous continuons d'insister sur le respect des engagements pris à Governors Island. UN ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    le respect des engagements en matière de non-prolifération est capital pour l'avenir de la coopération au titre de l'article IV. UN وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة.
    En outre, la prévention de la torture et des mauvais traitements nécessite plus que le respect des engagements juridiques. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي منع التعذيب وسوء المعاملة أكثر من مجرد الوفاء بالالتزامات القانونية.
    le respect des engagements pris à Monterrey et à Doha est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن الوفاء بالالتزامات المعقودة في مونتيري والدوحة هام من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela nécessite le respect des engagements internationaux en matière d'énergie, d'alimentation, d'environnement et de défis économiques et financiers. UN وهذا يستدعي التقيد بالالتزامات الدولية إزاء الطاقة والأغذية والتحديات البيئية والاقتصادية والمالية.
    Cela implique nécessairement la mise en oeuvre des objectifs du Sommet de Rio et le respect des engagements contractés ensuite par les pays industrialisés. UN وينطوي هذا بالضرورة على تنفيذ أهداف مؤتمر قمة ريو، واحترام الالتزامات التي تعهدت البلدان الصناعية بالاضطلاع بها بعد ذلك الحين.
    Mais au-delà des déclarations d'intention et de bonne volonté, c'est le respect des engagements pris qui importe le plus. UN وإلى جانب إعلانات المقاصد والنوايا الحسنة، يلاحظ، مع هذا، أن احترام التعهدات المعلنة يتسم بمزيد من الأهمية.
    Avec des ressources intérieures limitées, le respect des engagements internationaux rend plus difficile la réalisation des priorités de développement. UN والوفاء بالالتزامات الدولية، موارد محلية محدودة يلقي إجهادا آخر على قدرتنا على تناول أولويات التنمية.
    le respect des engagements pris à cet égard, notamment au titre du Traité, sera essentiel pour ce faire. UN وسيكون الامتثال لالتزامات عدم الانتشار، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة بموجب هذه المعاهدة، حاسما في تهيئة هذا المناخ.
    Ainsi a été créée en 1997 la Commission intersecrétariats pour le respect des engagements internationaux du Mexique dans le domaine des droits de l'homme, chargée de coordonner les actions des différents organismes publics et de présenter des recommandations. UN وبهذا الصدد، أنشئت في عام 1997 اللجنة المشتركة بين الأمانات المعنية باحترام التزامات المكسيك الدولية في مجال حقوق الإنسان، والمكلفة بتنسيق أعمال شتى الهيئات العامة وتقديم التوصيات.
    Toutefois, la Conférence (Grande Commission II de la quatrième Conférence d'examen) a eu raison d'indiquer que le respect des engagements en matière de prolifération pouvait soulever des problèmes et a prié l'AIEA, dans des situations de ce genre, de faire pleinement usage de son droit de demander des inspections spéciales. UN ومع ذلك، فإن المؤتمر )اللجنة الرئيسية الثانية في مؤتمر الاستعراض الرابع( اعترف، عن حق، بأن من الممكن أن تثور شكوك بشأن الامتثال للتعهدات بعدم الانتشار النووي وحث الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تستخدم في هذه الحالات حقوقها بالكامل في إجراء عمليات تفتيش خاصة.
    La Commission a également examiné la nécessité de mobiliser des ressources auprès de partenaires internationaux pour aider à la mise en œuvre du cadre stratégique et l'importance que revêt le respect des engagements pris à la table ronde tenue en mai 2007. UN وقد نظرت لجنة بناء السلام في ضرورة حشد الموارد من الشركاء الدوليين لدعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي، وأهمية الوفاء بالتعهدات والالتزامات من قبيل تلك التي قطعت في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في أيار/مايو 2007.
    Ces instruments doivent devenir des normes universelles permettant de contrôler le respect des engagements pris en matière de non-prolifération et d'autres normes générales concernant le contrôle des exportations nucléaires. UN وينبغي أن تصبح هذه الصكوك قواعد عالمية للتحقق من مراعاة التزامات منع الانتشار وغيرها من المعايير العامة في مجال الرقابة على الصادرات النووية.
    Les politiques, plans et programmes en question devraient être mis en œuvre dans le respect des engagements pris à la Conférence internationale sur la population et le développement et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents. UN وينبغي أن يكون تنفيذ هذه السياسات والخطط والبرامج متسقا مع الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وموافقا للاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Le développement durable est donc indissociable de ressources nouvelles et supplémentaires et du transfert d'écotechnologies, et la Commission du développement durable doit, à l'avenir, centrer ses travaux sur le respect des engagements pris dans ce domaine. UN ولذا فإن التنمية المستدامة لا يمكن فصلها عن مسألة الموارد الجديدة واﻹضافية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، وأن عمل لجنة التنمية المستدامة في المستقبل يجب أن يركز على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في هذا المجال.
    le respect des engagements internationaux est un des piliers de la politique étrangère colombienne, s'agissant, en particulier, des résolutions votées par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN والامتثال للالتزامات التي قطعتها كولومبيا على الصعيد الدولي عنصر أساسي في سياستها الخارجية، ولا سيما بالنسبة للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more