Nous savons que l'accès rapide à la thérapie antirétrovirale réduit le risque de contracter la tuberculose et d'en mourir. | UN | ونحن ندرك أن الوصول المبكر لعلاج مضادات الفيروسات العكوسة من شأنه تجنيب خطر الإصابة بالسل، والوفاة الناجمة عنه. |
le risque de contracter le VIH par le biais d'une piqûre d'aiguille impliquant du sang infecté est d'environ 0,3 %. | UN | ويقدر خطر الإصابة بالفيروس عن طريق الجروح الناشئة عن غرز الإبر والدم الملوث بالفيروس بنسبة 0.3 في المائة. |
Ces conflits peuvent également créer des conditions qui accroissent le risque de contracter des infections telles que le VIH. | UN | ويمكن لهذه الصراعات أيضا أن تخلق ظروفا يرتفع في ظلها خطر الإصابة بأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية. |
Mais, selon certaines informations, le froid et l'humidité font courir aux détenus le risque de contracter des maladies chroniques. | UN | ومع ذلك، تشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز تُعرض السجناء لخطر الإصابة بأمراض مزمنة بسبب البرودة والرطوبة. |
Entre-temps, les femmes continuent de courir le risque de contracter des maladies mortelles et doivent recevoir immédiatement une aide. | UN | وفي تلك الأثناء، لاتزال النساء معرضات لخطر الإصابة بأمراض مهلكة، وينبغي مساعدتهن الآن. |
Par ailleurs, l'augmentation de l'espérance de vie a multiplié le risque de contracter une maladie chronique débilitante telle que le cancer, les troubles cardiaques et le diabète. | UN | كما أن ارتفاع العمر المتوقع للإنسان قد جلب معه ازدياد مخاطر الإصابة بالأمراض المزمنة المهلكة، مثل السرطان، وأمراض القلب، والسكري. |
L'incidence du VIH est de 4,12, ce qui signifie que le risque de contracter cette maladie est de quatre personnes pour 100 000 habitants. | UN | أما انتشار الفيروس فهو 4.12 مما يعني أن احتمال الإصابة بهذا المرض هي أربعة أشخاص لكل 000 100 شخص. |
Troisièmement, il apparaît que la circoncision masculine permet de réduire considérablement, chez les hommes, le risque de contracter le VIH lors des rapports hétérosexuels. | UN | ثالثا، ثبت أن ختان الذكور يقلل بدرجة كبيرة خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي بين الجنسين. |
Aux États-Unis d’Amérique, le risque de contracter la tuberculose est 600 fois plus élevé chez les autochtones que pour le reste de la population. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، يزيد خطر الإصابة بالسل بين سكان أمريكا الأصليين بـ 600 مرة عن عامة سكان الولايات المتحدة. |
La santé des ruraux pauvres et des habitants des taudis s'en ressent, ce qui complique souvent leurs difficultés quotidiennes car la fumée de la biomasse aggrave le risque de contracter diverses maladies courantes et graves, dont surtout les infections respiratoires aiguës comme la pneumonie. | UN | وغالبا ما تؤدي الآثار الصحية المترتبة على فقراء الريف وساكني الأحياء الفقيرة إلى تعقيد حياتهم اليومية. ويزيد التعرض لدخان الكتلة الأحيائية من خطر الإصابة بطائفة من الأمراض الشائعة والخطيرة، أهمها التهابات الجهاز التنفسي الحادة، مثل الالتهاب الرئوي. |
En outre, parmi les femmes de 15-49 ans, 81 % savent qu'on peut réduire le risque de contracter le VIH/sida en utilisant des condoms et en limitant les rapports sexuels à un seul partenaire fidèle et non infecté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدرك نسبة 81 في المائة من النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة أنه يمكن خفض خطر الإصابة باستخدام الواقي وبحصر علاقاتهن الجنسية بشريك واحد أمين غير مصاب. |
le risque de contracter le VIH en dessous de 25 ans et manifestement plus élevé chez les filles et les femmes que chez les garçons et les hommes. | UN | ومن الواضح أن خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أعلى بين الفتيات والنساء دون سن الخامسة والعشرين عنه بالنسبة للأولاد والرجال. |
le risque de contracter une maladie non transmissible varie considérablement entre les hommes et les femmes, de même que l'accès aux moyens de diagnostic et de traitement, et il existe une corrélation entre ces maladies et l'autonomisation des femmes ainsi que l'éducation des filles. | UN | وثمة فروق كبيرة في خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية بين الرجال والنساء، ودرجات متباينة من إمكانية الاستفادة من خدمات التشخيص والعلاج، وروابط بين تمكين النساء وتعليم الفتيات. |
4.12 En ce qui concerne le risque de contracter une maladie infectieuse dans une prison californienne, l'État partie affirme que cette allégation doit être déclarée irrecevable pour défaut manifeste de fondement. | UN | 4-12 وفيما يخص خطر الإصابة بمرض معد في سجن من سجون كاليفورنيا، تقول الدولة الطرف إنه ينبغي اعتبار ذلك الادعاء غير مقبول لأنه لا يستند إلى أي أساس. |
4.13 En ce qui concerne le fond de cette allégation, le requérant ne fournit pas de preuve crédible attestant le risque de contracter une maladie infectieuse dans une prison californienne. | UN | 4-13 وفيما يخص الأسس الموضوعية لهذا الادعاء، لا تقدم الشكوى دليلاً معقولاً يثبت خطر الإصابة بمرض معد في أحد سجون كاليفورنيا. |
4.12 En ce qui concerne le risque de contracter une maladie infectieuse dans une prison californienne, l'État partie affirme que cette allégation doit être déclarée irrecevable pour défaut manifeste de fondement. | UN | 4-12 وفيما يخص خطر الإصابة بمرض معد في سجن من سجون كاليفورنيا، تقول الدولة الطرف إنه ينبغي اعتبار ذلك الادعاء غير مقبول لأنه لا يستند إلى أي أساس. |
4.13 En ce qui concerne le fond de cette allégation, le requérant ne fournit pas de preuve crédible attestant le risque de contracter une maladie infectieuse dans une prison californienne. | UN | 4-13 وفيما يخص الأسس الموضوعية لهذا الادعاء، لا تقدم الشكوى دليلاً معقولاً يثبت خطر الإصابة بمرض معد في أحد سجون كاليفورنيا. |
Aucun élément n'est fourni qui prouverait que le requérant court personnellement le risque de contracter une telle maladie. | UN | فلم يقدَّم دليل يثبت أن المشتكي معرض شخصياً لخطر الإصابة بمرض من ذلك القبيل. |
Aucun élément n'est fourni qui prouverait que le requérant court personnellement le risque de contracter une telle maladie. | UN | فلم يقدَّم دليل يثبت أن المشتكي معرض شخصياً لخطر الإصابة بمرض من ذلك القبيل. |
Néanmoins, le fait que la maladie continue de se propager démontre que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts et garantir un financement durable, de manière à assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), et l'OMD 6 en particulier, d'ici à 2015, notamment en Afrique, où le risque de contracter la maladie est le plus élevé au monde. | UN | لكنَّ استمرار انتشار المرض يؤكد أن جهود المجتمع الدولي لمَّا تنتهِ بعد، ويُثبت ضرورة مواصلة التمويل، سعياً إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف رقم 6، بحلول عام 2015، ولا سيّما في أفريقيا، حيث لا تزال مخاطر الإصابة بالمرض هي الأكثر ارتفاعاً في العالم. |