Et j'ai trouvé un moyen de mettre le scandale de ton père derrière toi ... | Open Subtitles | والآن لقد وجدت طريقه لوضع فضيحة أبيك خلفك |
Je ne vous ai pas revu depuis que le scandale de mon père a éclaté et qu'ils vous ont trainer hors de votre bureau. | Open Subtitles | لم أرك منذ ظهور فضيحة والدي وكانوا يجرّونك خارج بنايتكم. هل أستطيع عناقك؟ |
T'as lu l'article sur le scandale de la triche ? | Open Subtitles | أتعلمين عن تلك المقاله التي ظهرت بخصوص فضيحة الغش ؟ |
le scandale de la corruption à North Beach va éclater. | Open Subtitles | فضيحة رشوة الشاطىء الشمالي على وشك أن تنفجر بشكل واسع |
Je vais maintenant décrire l'implication de mon père dans le scandale de la fuite et fournir au conseil un calendrier exhaustif aussi complet que possible. | Open Subtitles | سوف أخرج تورط أبي في فضيحة التسريب واقدم للمجلس الوقت الزمني الشامل |
On espère qu'il a l'avantage et avec le scandale de la guerre derrière lui, ces chiffres augmentent. | Open Subtitles | لديه الأفضلية كونه من هنا أصلاً , و بما أن فضيحة ما حدث في الخليج انتهت ارتفعت أرقامه |
Je pensais qu'après le scandale de mon arrestation je la jouerais loin des yeux loin du coeur... | Open Subtitles | أنا آسفة بخصوص البارحة .. توقعت أنه بعد فضيحة سجني .. |
le scandale de l'IrangateContragate a démontré la participation d'agents mercenaires dans ce conflit. | UN | وقد كشفت فضيحة إيران - كونترا عن تدخل عملاء من المرتزقة في ذلك النزاع. |
:: L'ONU vient de connaître une passe difficile en termes d'image - en particulier en relation avec le scandale de l'opération < < pétrole contre nourriture > > - , mais il faut garder le sens des proportions. | UN | :: بالرغم من أن الأمم المتحدة قد مرت مؤخرا بوقت عصيب بشأن صورتها، خاصة في أعقاب فضيحة النفط مقابل الغذاء، فإنه ينبغي النظر إلى الأمور باعتدال وتعقل. |
le scandale de l'exploitation et des violences sexuelles a sérieusement terni l'image des forces de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 77 - إن فضيحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين توثر بشكل خطير على صورة قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
le scandale de l'immigration est ailleurs. | UN | إن فضيحة الهجرة لا تتمثل في تلك الظروف. |
le scandale de l'immigration est ailleurs. | UN | وتكمن فضيحة الهجرة في أماكن أخرى. |
J'essayais de vous empêcher de mentionner le scandale de votre père. | Open Subtitles | كنت احاول إيقافك من ذكر فضيحة والدك |
Trager a démissionné plutôt que de faire face aux charges de corruption dans le scandale de Rampart en 98. | Open Subtitles | لقد إستقال من تهم فساد " عام 1998 في فضيحة " رامبارت |
J'ai trouvé un moyen de mettre le scandale de ton père derrière toi. | Open Subtitles | لقد وجدت طريقه تضع فضيحة أبيك خلفك |
Sans elle, le scandale de Marconi ne serait jamais arrivé. | Open Subtitles | (بدونها .. فإن فضيحة (ماركوني لم تكن لتحدث |
Tu crois qu'il est derrière le scandale de la tricherie ? | Open Subtitles | أتعتقدين أنه وراء فضيحة الغش ؟ |
Ça allait se savoir, comme le scandale de l'Iran-Contra. | Open Subtitles | المعلومات ستخرج مثل فضيحة إيران |
Parmi ces pays, le Brésil a sans doute récemment connu la plus forte réussite. le scandale de corruption autour de la fameuse la compagnie pétrolière détenue par l'État, Petrobras, a produit une crise économique, avec une forte chute du cours de la devise nationale et une croissance au point mort. | News-Commentary | أو لنقارن بين البرازيل وبقية الأسواق الناشئة. بين هذه البلدان، كانت الضربة التي تلقتها البرازيل مؤخراً هي الأقوى. فقد تسببت فضيحة الفساد التي أحاطت بشركة النفط الرائدة المملوكة للدولة، بتروبراس، في إنتاج أزمة اقتصادية، مع هبوط العملة بشكل حاد، وتوقف النمو تماما. |
Après le scandale de 1996... | Open Subtitles | بعد أن طغت عليه فضيحة عام 1996... |