"le soutien budgétaire" - Translation from French to Arabic

    • دعم الميزانية
        
    • ودعم الميزانية
        
    • بدعم الميزانية
        
    • دعم الميزانيات
        
    • الدعم الميزانوي
        
    Si le soutien budgétaire ne s'applique pas, l'utilisation des systèmes nationaux est une exigence minimum. UN وإذا لم يكن دعم الميزانية قابلا للتطبيق، يكون استخدام الأنظمة الوطنية هو الحد الأدنى المطلوب.
    Ces cadres ont montré à quel point le soutien budgétaire est le meilleur canal pour l'aide des donateurs. UN وتبرز هذه الأطر أن دعم الميزانية هو الطريقة المفضّلة لدعم المانحين.
    L'élaboration des politiques provinciales a été lente à cause des ressources limitées, le soutien budgétaire et les priorités concurrentielles de la MWYCFA... UN وكان وضع سياسات المقاطعات بطيئا بسبب شحة الموارد وعدم دعم الميزانية لها بشكل كاف وتزاحم أولويات الوزارة.
    La délégation chilienne souhaiterait également recevoir davantage de renseignements sur la question des titres fonciers et sur le soutien budgétaire. UN وأضاف أن وفده يود الحصول أيضاً على معلومات بشأن مسألة استحقاق الأراضي ودعم الميزانية.
    Il est important de choisir avec soin dans l'éventail d'instruments de prestation de l'aide susceptibles de faire avancer la cause des femmes, notamment les fonds spécifiques, la programmation sectorielle et le soutien budgétaire direct. UN ومن المهم توخي الحرص في الاختيار من المجموعة الكاملة لأدوات إيصال المعونة المراعية للاعتبارات الجنسانية، بما فيها الصناديق الخاصة والبرمجة القطاعية الجنسانية ودعم الميزانية المباشر.
    Toujours en mai, une mission pluridisciplinaire de la Banque s'est rendue dans le pays pour évaluer des plans relatifs à des projets portant sur le soutien budgétaire, l'évaluation de la pauvreté et les infrastructures. UN كما أوفد البنك الدولي في أيار/مايو بعثة متعددة التخصصات إلى ذلك البلد من أجل تقييم الخطط المتعلقة بدعم الميزانية وتقدير حجم انتشار الفقر ومشاريع البنية التحتية.
    le soutien budgétaire est plus efficace et plus durable ... pourtant, il n'augmente que lentement. UN دعم الميزانيات أكثر فعالية وكفاءة واستدامة غير أنه لا ينمو إلاّ بطيئا.
    Les approches par programme, en particulier le soutien budgétaire général, visent principalement au renforcement des systèmes nationaux. UN وتركز النهج القائمة على المشاريع، ولا سيما دعم الميزانية العامة، على تعزيز النظم الوطنية.
    Le système des Nations Unies devra redoubler d'efforts pour s'adapter aux nouveaux mécanismes d'aide tels que le soutien budgétaire direct, les approches sectorielles et les programmes communs. UN ويلزم القيام بأكثر من هذا داخل الأمم المتحدة للاستجابة لآليات تقديم المعونة الجديدة، من قبيل دعم الميزانية المباشر، واتباع نهج شامل على نطاق القطاعات، والبرمجة المشتركة.
    le soutien budgétaire, les financements communs et la concertation politique en amont sont encouragés. UN كما يجرى السعي حاليا إلى توفير دعم الميزانية والتمويل المشترك وإجراء حوار تمهيدي بشأن السياسة العامة.
    le soutien budgétaire sera crucial pendant un an ou deux si l'on veut ne pas risquer l'effondrement économique. UN ويُعد دعم الميزانية أمراً حيوياً في العام أو العامين القادمين من أجل تجنُّب خطر حدوث انهيار اقتصادي.
    le soutien budgétaire dont la Palestine a besoin pour 2009 est estimé à 1,3 milliard de dollars. UN وتُقدر احتياجات دعم الميزانية الفلسطينية لعام 2009 بمبلغ 1.3 بلايين دولار.
    Cet aspect est d'autant plus fondamental que de nouveaux mécanismes de financement sont mis en place, dont le soutien budgétaire direct et les approches sectorielles. UN ويصبح ذلك أكثر أهمية بدرجة هائلة مع ازدياد الاتجاه نحو آليات التمويل الجديدة والناشئة، مثل نهج دعم الميزانية والنهج القطاعي الشامل.
    Tout en reconnaissant que le soutien budgétaire est, de plus en plus, la modalité privilégiée pour l'aide au développement, ces lignes directrices soulignent la nécessité de déterminer comment le PAM peut, avec les moyens dont il dispose, promouvoir et appuyer ses propres modalités de coopération. UN وعلى الرغم من اعتراف البرنامج بأن دعم الميزانية يمثل بشكل متزايد الطريقة الأفضل للمعونة فإن المبادئ التوجيهية تشدد على الحاجة إلى النظر في الطريقة التي يمكن بها للبرنامج تحديد ودعم طرائق التعاون على ضوء الوسائل المتاحة له.
    A titre d'exemple, l'aide-programme générale, le soutien budgétaire, les activités en matière de dette, l'aide d'urgence. UN وأمثلة ذلك هي المساعدة المقدمة لأغراض التنمية العامة، ودعم الميزانية العامة والتصرفات ذات الصلة بالدين أو المساعدة في حالات الطوارئ.
    La Communauté européenne reste résolument déterminée à contribuer au Cadre stratégique pour la consolidation de la paix dans des domaines prioritaires comme la bonne gouvernance, le règlement des conflits, le soutien budgétaire et l'aide humanitaire. UN ولا تزال الجماعة الأوروبية ملتزمة التزاما كاملا بالإسهام في الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في المجالات ذات الأولوية مثل الحكم السليم وفض الصراعات ودعم الميزانية والإعانة الإنسانية.
    Parmi les problèmes à résoudre, il convient de noter la réduction des risques et le redressement économique durable, les bénéfices immédiats et visibles de la paix et le chômage des jeunes et, plus particulièrement, le soutien budgétaire. UN وأضاف أن المسائل التي يلزم التصدي لها تشمل الحد من المخاطر والتعافي الاقتصادي المستدام، والعائدات الفورية والمنظورة للسلام، والبطالة بين الشباب، ودعم الميزانية على وجه الخصوص.
    Cette situation n'est manifestement pas arrangée par le lien établi entre le sixième examen de la facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance (PRGF) du FMI et le soutien budgétaire qui a été promis par certains pays donateurs. UN ومن الواضح أن الربط الذي يجري بين استعراض صندوق النقد الدولي السادس لمرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو ودعم الميزانية الذي وعدت به بعض الدول المانحة لا يساعد هذه الحالة.
    L'allocation actuelle à la Sierra Leone au titre du Fonds de développement européen représente près de 300 millions de dollars au total pour la période allant jusqu'à 2013, mettant l'accent sur la bonne gouvernance, la reconstruction de l'infrastructure essentielle et le soutien budgétaire général. UN وقال إن المخصص الحالي لسيراليون في إطار صندوق التنمية الأوروبي الذي تديره المفوضية الأوروبية يمثل في مجموعه قرابة 300 مليون دولار للفترة حتى عام 2013، ويركز على الإدارة الرشيدة، وإصلاح البنية الأساسية الأولية، ودعم الميزانية العامة.
    Cependant, celui-ci ne se développe qu'assez lentement : en 2006, le soutien budgétaire général et sectoriel ne représentait qu'environ 10 % du total de l'aide au développement. UN غير أن هذا الدعم ينمو ببطء، حيث بلغت نسبة دعم الميزانيات والقطاعات، في عام 2006، إجمالي المعونة قرابة 10 في المائة.
    Cette nouvelle approche vise à accroître le soutien budgétaire de la réduction de la pauvreté et à faire en sorte que l'existence d'un programme d'appui du Fonds monétaire international (FMI) ne soit plus le seul indicateur retenu pour évaluer l'efficacité de l'action menée. UN ويهدف النهج الجديد إلى زيادة حجم الدعم الميزانوي للحد من الفقر وتخفيض الاعتماد على وجود برنامج جار للدعم تابع لصندوق النقد الدولي، باعتباره المؤشر الوحيد لأداء السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more