Nous voulons bannir de chez nous le spectre de la pauvreté. | UN | ونود أن نطرد من بين ظهرانينا شبح الفقر المتفشي. |
À cette époque, le spectre de la guerre froide et de ses menaces proprement militaires quittait le ciel européen. | UN | وفي ذلك الوقت، كان شبح الحرب الباردة وتهديداتها العسكرية قد بدأ ينقشع من سماء أوروبا. |
Mais dans notre pays, le spectre de la guerre a ressurgi, nous incitant une nouvelle fois à préparer notre défense. | Open Subtitles | وعاد في بلادي شبح الخوف من الحروب ولا بد أن نعود مرةً أخرى للنظر بأمر دفاعاتنا |
Les Somalis ont vu s'éloigner le spectre de la famine et de la maladie; au Mozambique aussi, la situation humanitaire semble devoir s'améliorer. | UN | وبالنسبة للصوماليين، انحسر شبح المجاعة والمرض، وفي موزامبيق أيضا تبدو الحالة اﻹنسانية مبشرة باﻷمل. |
Il y a 50 ans, le système des Nations était créé; le monde espérait évincer à jamais le spectre de la guerre. | UN | قبل خمسين عاما حينما أنشئت منظومة اﻷمم المتحدة كان العالم يأمل في أن يقضي إلى اﻷبد على شبح الحرب. |
Aujourd'hui, l'Amérique centrale lutte toujours contre le spectre de cette décennie. | UN | ولا يزال شبح ذلك العقد يطارد امريكا الوسطى في الوقت الحالي. |
Cet accord doit être préservé et appliqué par tous afin d'éviter le spectre de nouveaux affrontements entre Libanais. | UN | وعلى الجميع صون هذا التفاهم وتنفيذه لتفادي شبح تجدد المواجهات بين اللبنانيين. |
Cet accord doit être préservé et appliqué par tous afin d'éviter le spectre de nouveaux affrontements entre Libanais. | UN | وعلى الجميع صون هذا الاتفاق وتنفيذه لتفادي ظهور شبح المواجهات بين اللبنانيين من جديد. |
Pour éloigner le spectre de la destruction massive, nous devons nous rassembler et œuvrer en faveur de la paix et de la sécurité d'un monde libéré de l'arme nucléaire. | UN | وبغية إزالة شبح الدمار الشامل، يجب أن نتآزر لتحقيق السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
le spectre de la menace nucléaire provenant de nations et de groupes ne pourra être dissipé tant que ces armes n'auront pas été totalement éliminées. | UN | إن شبح التهديدات النووية من الدول والجماعات لا يمكن أن يزول بالتمني حتى يتم القضاء على هذه الأسلحة تماما. |
Cela étend le spectre de l'utilisation possible d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | وهذا يبرز شبح الاستخدام المحتمل للأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
La péninsule coréenne est un fois encore hantée par le spectre de la prolifération nucléaire. | UN | إن شبح الانتشار النووي يطارد شبه الجزيرة الكورية من جديد. |
le spectre de la menace nucléaire émanant de nations ou de groupes de nations ne disparaîtra pas tant que les armes nucléaires n'auront pas été complètement éliminées. | UN | إن شبح التهديدات النووية، من دول أو جماعات، لا يمكن القضاء عليه ما دامت هذه الأسلحة لم يتم القضاء عليها بالكامل. |
Il faut à tout prix éloigner le spectre de la dégradation de la nature tout en accélérant le processus d’industrialisation. | UN | فلا بد من القضاء بأي ثمن على شبح التدهور البيئي، حتى أثناء مواصلة التصنيع المتسارع. |
Dans notre région, les tensions sur la péninsule coréenne sont apaisées, et le spectre de la prolifération a disparu. | UN | وانخفض التوتر في منطقتنا على شبه الجزيرة الكورية، وكذلك خفت شبح الانتشار. |
Ils semblent être hantés par le spectre de l'agitation sociale. | UN | ويبدو أن هاجسهم هو شبح الاضطراب الاجتماعي. |
Des conflits continuent de faire rage dans de nombreuses régions du monde et l'humanité continue d'être hantée par le spectre de la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | ولا تزال الصراعات محتدمة في العديد من أنحاء العالم، في حين أن البشرية مازالت تعيش في ظل شبح الفقر وتردي البيئة. |
le spectre de la grippe aviaire menace plusieurs régions de l'Asie et de l'Europe et cette maladie pourrait devenir une pandémie mondiale. | UN | كما أن شبح أنفلونزا الطيور يهدد أجزاء من آسيا وأوروبا، وقد يجتاح هذا المرض العالم بشكل وبائي. |
Nous sommes devenus la voie de communication obligée pour toutes les actions destinées à apaiser les affrontements et à enterrer définitivement le spectre de la guerre qui hante encore le monde. | UN | لقد أصبحنا قناة الاتصال الحتمية لجميع اﻹجراءات الموضوعة لتهدئة المواجهة ودفن شبح الحرب الذي ما زال يلازم العالم. |
le spectre de la pauvreté ne cesse d'étendre son empire, auquel viennent encore se greffer la dégradation des sols et la désertification. | UN | وشبح الفقر لا يتوقف عن بسط نطاقه، ويضاف إلى هذا أيضا تدهور التربة والتصحر. |
Aujourd'hui, cette relation au long cours historique, s'est muée en partenariat durable et solide couvrant tout le spectre de l'activité humaine. | UN | واليوم، تطورت علاقتنا القديمة والتاريخية إلى شراكة مستدامة ودائمة تشمل كامل طيف العمل الإنساني. |
Toutefois, le chemin à parcourir est encore long pour que le spectre de la prolifération soit éliminé une fois pour toutes sur ces deux fronts. | UN | ومع ذلك، لا يزال الطريق طويلا إذا ما أريد لشبح الانتشار على هاتين الجبهتين أن ينقشع نهائيا. |