"le spectre de" - Translation from French to Arabic

    • شبح
        
    • وشبح
        
    • طيف
        
    • لشبح
        
    Nous voulons bannir de chez nous le spectre de la pauvreté. UN ونود أن نطرد من بين ظهرانينا شبح الفقر المتفشي.
    À cette époque, le spectre de la guerre froide et de ses menaces proprement militaires quittait le ciel européen. UN وفي ذلك الوقت، كان شبح الحرب الباردة وتهديداتها العسكرية قد بدأ ينقشع من سماء أوروبا.
    Mais dans notre pays, le spectre de la guerre a ressurgi, nous incitant une nouvelle fois à préparer notre défense. Open Subtitles وعاد في بلادي شبح الخوف من الحروب ولا بد أن نعود مرةً أخرى للنظر بأمر دفاعاتنا
    Les Somalis ont vu s'éloigner le spectre de la famine et de la maladie; au Mozambique aussi, la situation humanitaire semble devoir s'améliorer. UN وبالنسبة للصوماليين، انحسر شبح المجاعة والمرض، وفي موزامبيق أيضا تبدو الحالة اﻹنسانية مبشرة باﻷمل.
    Il y a 50 ans, le système des Nations était créé; le monde espérait évincer à jamais le spectre de la guerre. UN قبل خمسين عاما حينما أنشئت منظومة اﻷمم المتحدة كان العالم يأمل في أن يقضي إلى اﻷبد على شبح الحرب.
    Aujourd'hui, l'Amérique centrale lutte toujours contre le spectre de cette décennie. UN ولا يزال شبح ذلك العقد يطارد امريكا الوسطى في الوقت الحالي.
    Cet accord doit être préservé et appliqué par tous afin d'éviter le spectre de nouveaux affrontements entre Libanais. UN وعلى الجميع صون هذا التفاهم وتنفيذه لتفادي شبح تجدد المواجهات بين اللبنانيين.
    Cet accord doit être préservé et appliqué par tous afin d'éviter le spectre de nouveaux affrontements entre Libanais. UN وعلى الجميع صون هذا الاتفاق وتنفيذه لتفادي ظهور شبح المواجهات بين اللبنانيين من جديد.
    Pour éloigner le spectre de la destruction massive, nous devons nous rassembler et œuvrer en faveur de la paix et de la sécurité d'un monde libéré de l'arme nucléaire. UN وبغية إزالة شبح الدمار الشامل، يجب أن نتآزر لتحقيق السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    le spectre de la menace nucléaire provenant de nations et de groupes ne pourra être dissipé tant que ces armes n'auront pas été totalement éliminées. UN إن شبح التهديدات النووية من الدول والجماعات لا يمكن أن يزول بالتمني حتى يتم القضاء على هذه الأسلحة تماما.
    Cela étend le spectre de l'utilisation possible d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN وهذا يبرز شبح الاستخدام المحتمل للأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    La péninsule coréenne est un fois encore hantée par le spectre de la prolifération nucléaire. UN إن شبح الانتشار النووي يطارد شبه الجزيرة الكورية من جديد.
    le spectre de la menace nucléaire émanant de nations ou de groupes de nations ne disparaîtra pas tant que les armes nucléaires n'auront pas été complètement éliminées. UN إن شبح التهديدات النووية، من دول أو جماعات، لا يمكن القضاء عليه ما دامت هذه الأسلحة لم يتم القضاء عليها بالكامل.
    Il faut à tout prix éloigner le spectre de la dégradation de la nature tout en accélérant le processus d’industrialisation. UN فلا بد من القضاء بأي ثمن على شبح التدهور البيئي، حتى أثناء مواصلة التصنيع المتسارع.
    Dans notre région, les tensions sur la péninsule coréenne sont apaisées, et le spectre de la prolifération a disparu. UN وانخفض التوتر في منطقتنا على شبه الجزيرة الكورية، وكذلك خفت شبح الانتشار.
    Ils semblent être hantés par le spectre de l'agitation sociale. UN ويبدو أن هاجسهم هو شبح الاضطراب الاجتماعي.
    Des conflits continuent de faire rage dans de nombreuses régions du monde et l'humanité continue d'être hantée par le spectre de la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN ولا تزال الصراعات محتدمة في العديد من أنحاء العالم، في حين أن البشرية مازالت تعيش في ظل شبح الفقر وتردي البيئة.
    le spectre de la grippe aviaire menace plusieurs régions de l'Asie et de l'Europe et cette maladie pourrait devenir une pandémie mondiale. UN كما أن شبح أنفلونزا الطيور يهدد أجزاء من آسيا وأوروبا، وقد يجتاح هذا المرض العالم بشكل وبائي.
    Nous sommes devenus la voie de communication obligée pour toutes les actions destinées à apaiser les affrontements et à enterrer définitivement le spectre de la guerre qui hante encore le monde. UN لقد أصبحنا قناة الاتصال الحتمية لجميع اﻹجراءات الموضوعة لتهدئة المواجهة ودفن شبح الحرب الذي ما زال يلازم العالم.
    le spectre de la pauvreté ne cesse d'étendre son empire, auquel viennent encore se greffer la dégradation des sols et la désertification. UN وشبح الفقر لا يتوقف عن بسط نطاقه، ويضاف إلى هذا أيضا تدهور التربة والتصحر.
    Aujourd'hui, cette relation au long cours historique, s'est muée en partenariat durable et solide couvrant tout le spectre de l'activité humaine. UN واليوم، تطورت علاقتنا القديمة والتاريخية إلى شراكة مستدامة ودائمة تشمل كامل طيف العمل الإنساني.
    Toutefois, le chemin à parcourir est encore long pour que le spectre de la prolifération soit éliminé une fois pour toutes sur ces deux fronts. UN ومع ذلك، لا يزال الطريق طويلا إذا ما أريد لشبح الانتشار على هاتين الجبهتين أن ينقشع نهائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more