ALLOCATION DES FONDS PRÉLEVÉS SUR LA MASSE COMMUNE DES RESSOURCES SELON le système révisé À PARTIR DE 1999 | UN | توزيع الموارد العامة مع تنفيذ النظام المعدل بدءا من ١٩٩٩ |
ALLOCATION DES FONDS PRÉLEVÉS SUR LA MASSE COMMUNE DES RESSOURCES SELON le système révisé À PARTIR DE 1999 | UN | توزيع الموارد العامة مع تنفيذ النظام المعدل بدءا من ١٩٩٩ |
6. Insiste sur la nécessité de contrôler attentivement les effets que le système révisé aura sur les enfants des pays proches ou au-dessus du seuil de reclassement; | UN | ٦ - يؤكد الحاجة إلى الرصد الشامل ﻷثر النظام المعدل على مراكز اﻷطفال في البلدان القريبة من مستويات التخرج أو تجاوزتها؛ |
La Commission entend approuver le système révisé en 2002. | UN | وأعربت اللجنة الإحصائية عن عزمها على الموافقة على هذا النظام المنقح في عام 2002. |
le système révisé a intégré les compétences de manière à donner une description plus complète du comportement professionnel et à mettre en relief les aspects à privilégier pour le perfectionnement. | UN | وقد شمل النظام المنقح الكفاءات ليعطي صورة أوفى للأداء ولإبراز المجالات التي يتعين تطويرها. |
7. le système révisé de présentation de rapports vise à fournir un cadre cohérent dans lequel les États peuvent s'acquitter de leur obligation de faire rapport au titre de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties de manière coordonnée et méthodique. | UN | 7- يُقصَد بنظام تقديم التقارير الذي يرد وصفه في هذه المبادئ التوجيهية توفير إطار متسق يتيح للدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها عن طريق عملية منسقة ومبسطة. |
Étant donné qu'il a été proposé d'appliquer le système révisé à compter du 1er mars 2001, les incidences financières correspondantes pour 10 mois de 2001 ont été estimées à 4 millions de dollars. | UN | ونظرا للاقتراح المقدم بتطبيق الجدول المنقح اعتبارا من 1 آذار/مارس 2001، فقد قدرت الآثار المالية المترتبة على ذلك لمدة 10 أشهر في عام 2001 بمبلغ 000 000 4 دولار. |
6. Insiste sur la nécessité de contrôler attentivement les effets que le système révisé aura sur les enfants des pays proches ou au-dessus du seuil de reclassement; | UN | ٦ - يؤكد الحاجة إلى الرصد الشامل ﻷثر النظام المعدل على مراكز اﻷطفال في البلدان القريبة من مستويات التخرج أو تجاوزتها؛ |
le système révisé d'appréciation du comportement professionnel des coordonnateurs résidents, qui doit être publié au cours du premier trimestre de 2008, a été conçu en vue de faciliter ce processus. | UN | وقد تم تصميم النظام المعدل لتقييم المنسقين المقيمين لتسهيل العمل بهذا النهج، وسوف يوضع قيد التطبيق خلال الربع الأول من عام 2008. |
Présentant le document, le Directeur de la Division des programmes a expliqué que le système révisé conservait les trois critères de base mais en affinait la pondération de manière que les pays ayant un produit national brut (PNB) par habitant faible et un taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans (TMM5) élevé occupent un rang de priorité plus important. | UN | وأوضح مدير شعبة البرامج لدى عرضه للوثيقة أن النظام المعدل يبقي على المعايير الرئيسية الثلاثة ويحسن أوزانها الترجيحية بحيث تولى أولوية أعلى للبلدان التي يكون نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي فيها منخفضا ومعدل الوفيات لﻷطفال دون سن الخامسة مرتفعا. |
5. Approuve le système révisé qui figure dans l'annexe à la présente décision et prie le Directeur général de le mettre en oeuvre; | UN | ٥ - يقر النظام المعدل لتوزيع الموارد العامة، بالصيغة الواردة في مرفق هذا المقرر، ويطلب الى المديرة التنفيذية تنفيذ هذا النظام وفقا لذلك؛ |
2. le système révisé reste fondé sur les trois critères fondamentaux existants : mortalité des moins de 5 ans, ou TMM5, produit national brut, ou PNB, par habitant et population enfantine. | UN | ٢ - لا يزال النظام المعدل يستند إلى المعايير اﻷساسية الثلاثة القائمة، وهي: معدل الوفيات تحت سن الخامسة، ونصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، وتعداد اﻷطفال. |
Présentant le document, le Directeur de la Division des programmes a expliqué que le système révisé conservait les trois critères de base mais en affinait la pondération de manière que les pays ayant un produit national brut (PNB) par habitant faible et un taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans (TMM5) élevé occupent un rang de priorité plus important. | UN | وأوضح مدير شعبة البرامج لدى عرضه للوثيقة أن النظام المعدل يبقي على المعايير الرئيسية الثلاثة ويحسن أوزانها الترجيحية بحيث تولى أولوية أعلى للبلدان التي يكون نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي فيها منخفضا ومعدل الوفيات لﻷطفال دون سن الخامسة مرتفعا. |
On se propose d'assortir le système révisé de gouvernance dans le domaine des achats d'un programme de formation et de certification. | UN | ويُعتزم أن يقترن النظام المنقح لحسن إدارة المشتريات ببرنامج للتدريب ومنح الشهادات. |
Les consultants ont estimé qu'il fallait apporter au module, à titre prioritaire, 60 perfectionnements et qu'il faudrait 6 500 heures de temps de consultant pour encoder le système révisé et le mettre à l'essai. | UN | وقد حدد الاستشاريون 60 تحسينا يتسم بالأولوية العليا تتطلبه المفوضية وقدرت أن الوقت الاستشاري لترميز واختبار النظام المنقح سيستغرق 500 6 ساعة. |
Les consultants ont estimé qu'il fallait apporter au module, à titre prioritaire, 60 perfectionnements et qu'il faudrait 6 500 heures de temps de consultant pour encoder le système révisé et le mettre à l'essai. | UN | وقد حدد الخبراء الاستشاريون 60 مجالا للتحسين يتسم بالأولوية العليا مما تحتاج إليه المفوضية، وقدر أن ترميز النظام المنقح واختباره سيستغرقان 500 6 ساعة من الخدمات الاستشارية. |
Missions auprès de gouvernements, organisées à la demande de ceux-ci, pour les aider à adopter le système révisé de comptabilité nationale et pour d'autres questions; | UN | الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالحصول على المساعدة في تنفيذ النظام المنقح للحسابات القومية وفي مجالات أخرى؛ |
Missions auprès de gouvernements, organisées à la demande de ceux-ci, pour les aider à adopter le système révisé de comptabilité nationale et pour d'autres questions; | UN | الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالحصول على المساعدة في تنفيذ النظام المنقح للحسابات القومية وفي مجالات أخرى؛ |
7. le système révisé de présentation de rapports vise à fournir un cadre cohérent dans lequel les États peuvent s'acquitter de leur obligation de faire rapport au titre de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties de manière coordonnée et méthodique. | UN | 7- يُقصَد بنظام تقديم التقارير الذي يرد وصفه في هذه المبادئ التوجيهية تقديم إطار متسق يتيح للدول الأطراف أن تفي من خلال عملية منسقة وبسيطة بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Comme il a été proposé d’appliquer le système révisé à compter du 1er mars 1999, les incidences financières correspondantes pour les 10 mois allant de mars à décembre 1999 ont été estimées à 1 656 618 dollars. | UN | ونظرا ﻷنه اقترح تنفيذ الجدول المنقح اعتبارا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٩، قدرت اﻵثار المالية المقابلة لفترة اﻷشهر العشرة من عام ١٩٩٩ بمبلغ ٦١٨ ٦٥٦ ١ دولارا. |
7. le système révisé de présentation de rapports vise à fournir un cadre cohérent dans lequel les États peuvent s'acquitter de leur obligation de faire rapport au titre de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties de manière coordonnée et méthodique. | UN | 7- يُقصَد بالنظام المنقح لإعداد وتقديم التقارير أن يتيح إطاراً مترابطاً يمكن للدول الأطراف أن تفي في حدوده بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها كجزء من عملية منسقة ومبسطة. |
Les processus que nécessitait l'établissement de rapports étaient l'occasion d'utiles contacts entre les différents partenaires, et devaient être préservés dans le système révisé. | UN | وتكمن قوة الإبلاغ في الإجراءات التي ينطوي عليها إعداد التقاريــر التي تجمع شتى الشركــاء، وهو عنصر لا ينبغي إغفاله في نظام الإبلاغ المنقح. |