"le texte dont" - Translation from French to Arabic

    • النص الذي
        
    • النص المعروض
        
    • النص موضع
        
    • إن الصيغة اللغوية المقترحة التي
        
    • ان النص
        
    • والنص المعروض
        
    Cependant, nous estimons nécessaire de dire clairement que le texte dont nous sommes saisis n'est pas un texte que nous pouvons appuyer à fond, pour plus d'une raison. UN إلا أننا نرى أن من الضروري أن نوضح أن النص المعروض علينا ليس النص الذي يمكن أن نؤيده تأييدا تاما، ﻷكثر من سبب.
    Mais ces amendements, que je vais présenter, portent uniquement sur le texte dont nous sommes saisis : UN وكذلك سمــع وفـد بلدي توا أن بعض التعديلات التي نود أن نقترحها ليتم النظر فيها يمكن أن نقترحها اﻵن بيد أن التعديلات ستقتصر على النص الذي أمامنا، وسأسردها.
    Nous espérons que dans les années à venir, on continuera de travailler sur le texte dont nous sommes aujourd'hui saisis, afin qu'il tienne compte des préoccupations légitimes de toutes les délégations. UN ونأمل من أجل استمرار عملنا في السنوات المقبلة، أن يأخذ النص الذي بين أيدينا والذي تم اعتماده، في الاعتبار الاهتمامات المشروعة لجميع الوفود.
    le texte dont est saisie l'Assemblée est le fruit de négociations intenses conduites par les délégations intéressées, que je remercie vivement. UN النص المعروض على الجمعية العامة هو نتاج مفاوضات مكثفة أجرتها وفود مهتمة نعرب لها جميعا عن بالغ امتناننا.
    Cependant, malgré la situation juridique claire dans laquelle nous nous trouvons, le texte dont nous sommes saisis se prête à être mal interprété. UN ومع ذلك، وبالرغم من الحالة الواضحة تماما التي نحن إزاءها، فإن النص المعروض علينا يمكن أن يساء تفسيره.
    :: Lorsqu'il est indiqué dans la colonne de droite que les délégations ont demandé des renseignements ou des éclaircissements supplémentaires, il est entendu que les débats devront revenir sur le texte dont il s'agit. UN :: وحيثما يشير العمود الأيسر إلى طلب الوفود للمزيد من المعلومات أو التوضيحات يفهم أن المداولات ستعود للتركيز على النص موضع البحث في مرحلة لاحقة.
    Une fois encore, le texte dont j'ai donné lecture un peu plus haut constitue une précision reconnaissant l'existence de nombreux cadres ou régimes de réglementation nationaux différents. UN مرة أخرى، إن الصيغة اللغوية المقترحة التي وردت أعلاه، هي بمثابة توضيح يعترف بأنه لدى البلدان العديد من الأُطر أو النظم المحلية المختلفة.
    Lors de la présentation du projet de résolution, le coordonnateur a appelé l'attention sur un certain nombre de modifications de forme et de fond et demandé que le texte dont la Commission était saisie soit aligné sur celui qui avait été arrêté au cours des consultations officieuses sur la question. UN ولدى عرض مشروع القرار، لفت المنسق الانتباه إلى عدة تغييرات تحريرية ومضمونية أدخلت على المشروع، وطلب تعديل النص المعروض على اللجنة ليطابق النص الذي اتفق عليه في المشاورات غير الرسمية بشأن البند.
    Sa propre suggestion tendait à modifier le texte dont il avait été donné lecture à la suite de l'observation formulée par la représentant de l'Australie. UN وقال إن مقترحه كان اقتراحا لتعديل النص الذي تلي عقب تعليق ممثل أستراليا .
    L'oratrice dit que le texte dont la Commission est saisi est l'aboutissement de nombreuses consultations UN 3 - أضافت قائلة إن النص الذي تنظر فيه اللجنة هو نتاج مشاورات عديدة.
    17. M. BERENDS (Observateur des Pays-Bas) dit que le texte dont le représentant du Secrétariat a donné lecture est acceptable. UN ١٧ - السيد بيريندز )المراقب عن هولندا( : وقال إن النص الذي تلته اﻷمانة مقبول .
    le texte dont la Conférence était saisi représentait un fragile équilibre entre, d'une part, l'apport concret sur le terrain et, d'autre part, le respect des sensibilités des principaux utilisateurs et producteurs et la prise en compte des préoccupations des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions eu égard à la compatibilité entre les deux instruments. UN وقالت إن النص الذي عُرض على المؤتمر أقام توازناً دقيقاً بين إحداث تأثير على أرض الواقع، من جهة، وبين احترام حساسيات المستخدمين والمنتجين الرئيسيين لهذه الذخائر ومعالجة شواغل الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية بشأن التوافق بين الصكين، من جهة أخرى.
    36. M. MARKRAM (Afrique du Sud) se dit prêt à accepter autant le texte dont le Président a donné lecture que la suggestion faite par le Canada. UN 36- السيد ماركرام (جنوب أفريقيا) قال إنه على استعداد لقبول كل من النص الذي تلاه الرئيس والاقتراح المقدم من كندا على السواء.
    Afin d'éviter les situations susceptibles d'engendrer un conflit d'intérêt, les personnes qui participent directement à l'élaboration de rapports et autres produits de la Plateforme ou en sont responsables devraient éviter de se trouver dans une position dans laquelle elles seraient amenées à devoir approuver, adopter ou accepter au nom d'un gouvernement le texte dont elles ont directement participé à l'élaboration. UN 18 - وتفادياً للحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح، ينبغي للأفراد المشاركين بصورة مباشرة في إعداد تقارير المنبر أو منتجاته الأخرى، أو المشرفين على إعدادها، أن يتجنبوا وجودهم في وضع يتطلب منهم إقرار النص الذي شاركوا مباشرة في صياغته، بالنيابة عن أي حكومة، أو اعتماد هذا النص، أو قبوله.
    Donc, au total, il nous semble que le texte dont l'Assemblée est aujourd'hui saisie rassemble un vrai consensus. UN ولذلك يبدو لي أن النص المعروض على الجمعية الآن هو نتاج توافق آراء حقيقي.
    le texte dont nous sommes saisis représente un consensus obtenu après deux mois de négociations. UN إن النص المعروض علينا يمثل توافقا في الآراء تم التوصل إليه بعد شهرين من المفاوضات.
    le texte dont est saisi l'Assemblée incarne des principes largement admis et énonce des modalités pratiques pour la mise en oeuvre de ces principes. UN النص المعروض أمام الجمعية العامة يتضمن المبادئ التي قبلت على نطـــــاق واسع ويحدد الطرائق العملية لتنفيذها.
    :: Lorsqu'il est indiqué dans la colonne de droite que les délégations ont demandé des renseignements ou des éclaircissements supplémentaires, il est entendu que les débats devront revenir sur le texte dont il s'agit. UN :: وحيثما يشير العمود الأيسر إلى طلب الوفود للمزيد من المعلومات أو التوضيحات يفهم أن المداولات ستعود للتركيز على النص موضع البحث في مرحلة لاحقة.
    le texte dont la Conférence est saisie n'a jamais fait l'objet d'un consensus, pas plus que les principes qu'il renferme, et la Conférence doit par conséquent prendre les décisions qui s'imposent. UN ولم يسبق التوصل إلى توافق في الآراء حول النص موضع النظر أو حول المبادئ الواردة فيه، وينبغي للمؤتمر أن يتصدى لهذه المسألة.
    Une fois encore, le texte dont j'ai donné lecture un peu plus haut constitue une précision reconnaissant l'existence de nombreux cadres ou régimes de réglementation nationaux différents. UN مرة أخرى، إن الصيغة اللغوية المقترحة التي وردت أعلاه، هي بمثابة توضيح يعترف بأنه لدى البلدان العديد من الأُطر أو النظم المحلية المختلفة.
    le texte dont la Commission est saisie est trop long et il vaudrait mieux n'avoir qu'une liste de tous les comportements interdits. UN وقالت ان النص المعروض على اللجنة مسهب في طوله ، ومن اﻷفضل أن توجد قائمة وحيدة لجميع أنواع السلوك التي يتعين منعها .
    le texte dont l'Assemblée est saisie reconnaît en outre les vulnérabilités de la population haïtienne et les problèmes auxquels elle est confrontée, en particulier s'agissant des personnes déplacées. UN والنص المعروض على الجمعية يقر أيضا بمواطن الضعف والتحديات التي يواجهها سكان هايتي، ولا سيما المشردون داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more