le travailleur peut adhérer à un syndicat et défendre ses droits par l'action syndicale. | UN | ويجوز للعامل أن ينضم إلى نقابة وأن يدافع عن حقوقه بواسطة العمل النقابي. |
Les vacances ne pourront être remplacées par une compensation financière, et le travailleur est tenu de les prendre de même que l'employeur est tenu de les accorder; | UN | ولا يجوز للعامل أن يستبدل اﻹجازة بمال، ومن واجب العامل أن يحصل على إجازة مثلما أنه من واجب صاحب العمل أن يمنحه إياها. |
Pour chaque période de cinq années de service, le travailleur a droit à 190 MOP par mois jusqu'à une limite de sept périodes. | UN | يحق للعامل الحصول على مبلغ شهري قدره ٠٠٠ ٠٩١ باتاكا لكل فترة خمس سنوات من الخدمة لغاية حد ٧ فترات. |
Elle détermine également les procédures suivant lesquelles le travailleur peut faire valoir ses droits en la matière. | UN | ويحدد القانون أيضاً الاجراءات التي ينبغي للعامل اتباعها للحصول على حقوقه في هذا الصدد. |
le travailleur а domicile peut accomplir le travail prйvu par le contrat d'emploi avec l'aide des membres de sa famille. | UN | ويجوز للعامل من منزله أداء العمل المنصوص عليه في عقد العمل بمساعدة أفراد أسرته. |
Au terme du congé, le travailleur bénéficiera de formation et de recyclage professionnel assurés par son employeur. | UN | وبعد انتهاء اﻹجازة، ينبغي أن يوفر رب العمل للعامل أو العاملة سبل الحصول على التدريب ﻹعادة الاندماج في المهنة بالكامل. |
La pause journalière n'est pas comptée dans la durée du travail si le travailleur peut librement quitter le lieu de travail. | UN | وتستثنى الراحة اليومية من ساعات العمل إذا كانت للعامل الحرية في أن يغادر مكان العمل بدون قيود. |
La prestation n'est versée que si un programme de rééducation a été établi pour le travailleur et qu'il facilite le traitement et le processus de rééducation. | UN | ولا تدفع العلاوة إلا إذا صممت خطة إعادة تأهيل للعامل وإذا حضر العامل دورة العلاج وإعادة التأهيل. |
Pour le travailleur du Congo, l'acquis de droit est là, il reste une application correcte de fait. | UN | وبالنسبة للعامل في الكونغو، فإن الحصول على القانون أمر ميسور، وينبغي التطبيق الصحيح. |
le travailleur doit être intégralement payé pendant son congé annuel. | UN | ويجب أن يدفع للعامل الأجر الكامل عن فترة الإجازة السنوية. |
le travailleur migrant a en outre le droit de demander la suspension de la décision d'expulsion en attendant son examen. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للعامل المهاجر طلب وقف تنفيذ قرار الطرد في انتظار استعراضه. |
Dans ces caslà, le travailleur a droit au salaire raisonnable généralement versé pour le type de travail en question. | UN | ففي مثل هذه الحالات، يحق للعامل أن يتلقى أجراً معقولاً يدفع عادة مقابل نوع العمل الذي يؤديه. |
Un congé social spécial est accordé pendant l'année civile au cours de laquelle le travailleur a droit de le prendre. | UN | وتمنح إجازة خاصة لأسباب اجتماعية للسنة التقويمية التي يحق للعامل فيها الحصول على الإجازة. |
le travailleur migrant a le droit, conformément aux modalités prévues par la loi, de résilier le contrat d'emploi et de quitter librement l'Azerbaïdjan. | UN | ويحق للعامل الأجنبي، وفقا للطرق المتوخاة في القانون، أن يلغي عقد العمل وأن يبارح أذربيجان دون أي قيد. |
Conformément à l'article 9 du Code du travail, le travailleur a le droit d'améliorer sa qualification ou d'acquérir une nouvelle profession. | UN | وبموجب المادة 9 من قانون العمل، يحق للعامل أن يحسن من أهليته أو أن يكتسب مهنة جديدة. |
Lorsque les mauvais traitements représentent un crime ou en cas de violence à l'égard d'un employé de maison étranger, le travailleur peut signaler le cas à la police pour assistance. | UN | ومتى ارتقت إساءة المعاملة أو الأذى إلى حد الجريمة أو مورس العنف المتعلق بالخدمة جاز للعامل إبلاغ الشرطة طلباً للمساعدة. |
Dans certaines conditions, toutefois, le tribunal décidera que l'employeur doit verser une indemnité, plutôt que de réintégrer le travailleur dans son emploi. | UN | على أنه يجوز للمحكمة، لدى توافر بعض الظروف، الحكم بدفع صاحب العمل تعويضا، بدلا من عودة العامل إلى عمله. |
Si plus de cinq ans s'écoulent après la présentation de cette information, le travailleur perd son droit à un remboursement. | UN | فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ. |
Ce refus ou ce départ du lieu de travail ne prive pas le travailleur de son droit à rémunération; | UN | والامتناع عن أداء العمل أو مغادرة مكان العمل لا يحرم العامل من حقه في اﻷجر؛ |
55. le travailleur social compétent doit informer le tribunal lorsque l'autorité locale autorise la remise de l'enfant au tuteur pour la période probatoire. | UN | 55- يجب على المشرف الاجتماعي المختص أن يخطر المحكمة بموافقة المحلية المختصة على تسليم الطفل إلى راعيه لتمضية فترة الاختبار. |
En cours de traitement, les personnes diagnostiquées séropositives sont aiguillées vers l'AIDS Council par le travailleur social de l'hôpital public pour obtenir de l'aide et un soutien moral. | UN | ويتولى الأخصائي الاجتماعي الطبي بالمستشفى الحكومي إحالة المصابين بالفيروس إلى المجلس لكي يقدم لهم الدعم المعنوي أثناء تلقيهم العلاج من الفيروس. |