"les états et autres" - Translation from French to Arabic

    • الدول وغيرها
        
    • الدول وسائر
        
    • بالدول وغيرها من
        
    • للدول وغيرها
        
    • الدول والأطراف
        
    De ce fait, toute évaluation des progrès accomplis par les États et autres acteurs s'agissant de traduire ces recommandations dans la pratique ne peut être qu'une étape tout à fait préliminaire. UN ومن ثم، فإن أي تقييم لمدى تنفيذ الدول وغيرها من الجهات الفاعلة توصيات الدارسة لا بد أن يكون تقييماً أولياً للغاية فحسب.
    En outre, les États et autres partenaires doivent diffuser l'information sur l'utilisation des voies régulières de migration. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشر الدول وغيرها من الشركاء معلومات بشأن استخدام قنوات الهجرة القانونية.
    Le Tribunal exhorte les États et autres donateurs à continuer d'apporter et d'accroître leur concours à ses activités de sensibilisation à ce point critique de son mandat. UN وتناشد المحكمة الدول وغيرها من الجهات المانحة، بكل احترام، أن تواصل وتزيد دعمها لأنشطة التوعية في هذه المرحلة الحاسمة من ولاية المحكمة.
    On peut conclure de ce qui précède qu’il n’y a pas d’interprétation unique du principe de précaution entre les États et autres éléments de la communauté internationale. UN ٧٠ - ويمكن الاستنتاج مما سبق ذكره أنه ليس هناك أي فهم موحد لمدلول المبدأ الوقائي بين الدول وسائر أعضاء المجتمـع الدولي.
    Le Rapporteur spécial met par ailleurs l'accent sur un certain nombre de bonnes pratiques et formule des recommandations pour examen et suite à donner par les États et autres parties prenantes. UN وهو يسلط أيضاً الضوء على عدد من الممارسات الجيدة ويقدم توصيات كي تنظر فيها الدول وسائر الجهات صاحبة المصلحة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    Le Tribunal exhorte les États et autres donateurs à continuer à apporter et à accroître leur soutien à ses activités de sensibilisation. UN وتهيب المحكمة بالدول وغيرها من الجهات المانحة أن تواصل تقديم وتعزيز الدعم المقدم لأنشطة التوعية.
    Il faut mettre au point de meilleurs mécanismes et instruments, et responsabiliser les États et autres parties prenantes s'agissant de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans tous les secteurs. UN وهناك حاجة إلى وضع آليات وأدوات أفضل لكفالة مساءلة الدول وغيرها من الجهات المعنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    Il faut mettre au point de meilleurs mécanismes et instruments, et responsabiliser les États et autres parties prenantes s'agissant de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes dans tous les secteurs. UN وهناك حاجة إلى وضع آليات وأدوات أفضل لكفالة مساءلة الدول وغيرها من الجهات المعنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    De même, au cours des 12 dernières années, les États et autres parties prenantes ont pris davantage conscience des difficultés et des possibilités que présentaient les migrations internationales. UN وبالمثل، ازداد وعي الدول وغيرها من أصحاب المصلحة، على مدى الاثني عشر عاما الماضية بالتحديات والفرص الماثلة في الهجرة الدولية.
    Je souligne à cet égard certains des domaines dans lesquels il importe que les États et autres parties à un conflit s'engagent de nouveau à prendre des mesures d'urgence. UN وفي هذا الصدد، أوضح فيما يلي بعض المجالات التي تستوجب تجديد الدول وغيرها من أطراف النزاعات لالتزامها بجبر الضرر بشكل عاجل.
    Ce dernier encourage les États et autres entités à verser des contributions au Fonds pour permettre à celuici ainsi qu'au Conseil d'administration de s'acquitter dûment de leur mandat. UN ويشجع الفريق العامل الدول وغيرها من الجهات على المساهمة في الصندوق قصد تمكينه وتمكين المجلس من الاضطلاع بولايتهما بفعالية.
    En conséquence, les États et autres parties responsables de la pose des mines devraient faire montre de la volonté politique nécessaire, en identifiant les zones contaminées, en indiquant les endroits précis où se trouvent les mines, atténuant ainsi les risques que celles-ci font courir. UN وبناء على ذلك، يجب أن تظهر الدول وغيرها من الأطراف المسؤولة عن زرع الألغام الإرادةَ السياسية اللازمة لتعيين المناطق الملوثة وتحديد مواقع الألغام ومن ثم تقليل المخاطر.
    À cet égard, les critères et les sous-critères opérationnels peuvent servir de ligne directrice utile pour les États et autres parties prenantes concernées dans leurs efforts visant à donner au droit au développement une expression concrète et dans l'application des politiques et programmes connexes de développement. UN وفي هذا الصدد، قد تكون المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية بمثابة إرشادات مفيدة تستهدي بها الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في مجال تفعيل الحق في التنمية وما يتصل بذلك من سياسات وبرامج إنمائية.
    Pour inverser la tendance actuelle, les États et autres entités fournissant ou acheminant une assistance humanitaire ou transitoire doivent accorder une attention accrue à l'éducation dans les situations d'urgence. UN وبغية تغيير المنحى الراهن، يجب أن تعزز الدول وغيرها من الكيانات المُقدمة والمُوجّهة للمساعدة الإنسانية والانتقالية، اهتمامها بالتعليم في حالات الطوارئ.
    les États et autres sujets du droit international assument la responsabilité internationale des activités menées dans le secteur de l'information par eux-mêmes, sous leur juridiction ou dans le cadre d'organisations internationales dont ils sont membres, ainsi que de la compatibilité de ces activités avec les principes énoncés dans le présent document. UN على الدول وغيرها من الجهات الخاضعة للقانون الدولي أن تأخذ على عاتقها المسؤولية الدولية عن الأنشطة التي تضطلع بها في مجال المعلومات، سواء في نطاق ولايتها القضائية أو تحت رعاية منظمات دولية تنتمي إلى عضويتها، وعن امتثال أي من هذه الأنشطة للمبادئ المنصوص عليها في هذه الوثيقة.
    6. Invite tous les États et autres parties concernées à continuer de coopérer avec le Représentant spécial pour honorer les engagements auxquels ils ont souscrit, à prendre sérieusement en considération toutes les recommandations du Représentant spécial et à s'attaquer aux problèmes recensés; UN " 6 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    Nous espérons par conséquent que les États et autres acteurs concernés trouveront quelque utilité aux questions débattues et aux recommandations formulées durant cet atelier. UN ولذلك نأمل أن ترى الدول وسائر الجهات الفاعلة المعنية فائدة في المسائل التي نوقشت والتوصيات التي قُدمت في حلقة العمل هذه.
    L'ONUDC appuie les États et autres parties prenantes dans leurs efforts de prévention et dans l'élaboration de campagnes nationales, régionales et internationales de sensibilisation à la traite des personnes s'adressant à différents publics. UN ويدعم المكتب الدول وسائر أصحاب المصلحة في ما يبذلونه من جهود لمنع هذه الجريمة وفي إعداد حملات وطنية وإقليمية وعالمية لإذكاء وعي مختلف المجموعات فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    Le Tribunal exhorte les États et autres donateurs à apporter et à accroître leur soutien à ses activités de sensibilisation, et ce, d'autant plus qu'il arrive au terme de son mandat et que la période à venir sera cruciale pour consolider son héritage dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN وتهيب المحكمة بالدول وغيرها من الجهات المانحة أن تواصل الدعم المقدم لأنشطة التوعية وأن تزيد منه. وبالنظر إلى اقتراب موعد انتهاء ولاية المحكمة، ستكون الفترة القادمة حاسمة الأهمية لتأكيد ما أرسته المحكمة من تراث في يوغوسلافيا السابقة.
    Dans ces mêmes résolutions, elle a demandé à tous les États et autres entités compétentes d'évaluer les progrès réalisés depuis 1988 en vue d'atteindre les buts et objectifs énoncés lors de sa vingtième session extraordinaire et a également demandé à tous les États de redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2008 par sa vingtième session extraordinaire. UN وفي ذينك القرارين، أهابت الجمعية العامة بالدول وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة أن تقيِّم التقدم المحرز منذ عام 1998 نحو تحقيق الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، كما أهابت بجميع الدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الغايات المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين.
    les États et autres parties prenantes devraient également prendre les mesures suivantes : UN 92 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول وغيرها من الجهات المعنية أن تتخذ التدابير التالية:
    La version préliminaire du rapport a été mise à la disposition de tous les États et autres parties prenantes, pour examen et rectifications éventuelles. UN وأتيحت نسخة من مشروع التقرير لجميع الدول والأطراف الأخرى ذات المصلحة بغرض الاستعراض وإدخال التصويبات على محتوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more