| Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. | UN | وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015. |
| Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. | UN | وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015. |
| Elles pourraient également envisager la possibilité de travailler en coopération avec des organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. | UN | كما أنها يمكن أن تستكشف إمكانية العمل بالتوازي مع المنظمات الإقليمية عند الاقتضاء من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الموضوعة في الدورة الاستثنائية. |
| Ce cadre est le premier en son genre qui vise à tirer profit du potentiel des volontaires et du volontariat pour aider les États Membres à atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international. | UN | ويركز هذا الإطار، وهو الأول من نوعه، على صقل قوة المتطوعين والعمل التطوعي لدعم الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
| Dans le cadre de son sous-programme Exploiter l'information pour le développement, la CEA s'efforce d'aider les États Membres à atteindre ces objectifs. | UN | وقد ظلت نقطة الإرتكاز لعمل اللجنة الإقتصادية لأفريقيا هي مساعدة الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه في إطار برنامجها الفرعي الخاص بتسخير المعلومات لخدمة التنمية، خلال الفترة قيد الإستعراض. |
| Ma délégation convient par conséquent qu'il est extrêmement important que l'Agence continue d'aider les États Membres à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement au moyen de l'amélioration de la productivité agricole. | UN | ومن ثم يوافق وفد بلدي على الأهمية القصوى لأن تواصل الوكالة مساعدة الدول الأعضاء على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بتحسين الإنتاجية الزراعية. |
| Le sous-programme permettra d'aider les États Membres à atteindre leurs objectifs de développement durable aux échelons national et régional, car les multiples problèmes environnementaux et socioéconomiques seront envisagés de manière intégrée, globale et inclusive. | UN | 16-27 وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء على تحقيق أهدافها الوطنية والإقليمية في التنمية المستدامة من خلال معالجة تلك التحديات البيئية والاجتماعية - الاقتصادية المتعددة بصورة متكاملة وكلية وشاملة. |
| Promotion: L'ONUDI a pour mission d'agir au niveau mondial et d'aider les États Membres à atteindre des objectifs communs selon des conditions mutuellement convenues; | UN | :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛ |
| Pour aider les États Membres à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'ONU a adopté une approche intégrée. | UN | 118- واتبعت الأمم المتحدة نهجا شاملا في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Nous appuyons également la création d'un service consultatif sur les armes légères au sein du Département des affaires de désarmement afin d'aider les États Membres à atteindre les objectifs du Programme d'action. | UN | ونحن ندعم أيضا إقامة خدمات استشارية بشأن الأسلحة الصغيرة داخل إدارة شؤون نزع السلاح بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف برنامج العمل. |
| 15. Le PNUCID a été invité à aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | 15- لقد دعي اليوندسيب الى مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
| ONU-Femmes aidera les États Membres à atteindre ces objectifs en fournissant des conseils et une assistance technique, ainsi qu'en assurant une coordination entre les divers intervenants chargés d'exercer des activités sur le terrain. | UN | وأشارت إلى أن جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة سيساعد الدول الأعضاء على تحقيق تلك الأهداف من خلال تقديم المساعدة التقنية والتوجيه فضلاً عن التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة المسؤولين عن الأنشطة في هذا المجال. |
| L'action menée dans ce domaine vise notamment à assurer aux collectivités agricoles rurales une source de revenus légitime, à lutter contre la pauvreté et à résoudre les problèmes de sécurité alimentaire, afin d'appuyer ainsi les efforts fournis par l'UNODC pour aider les États Membres à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتضمن العمل في هذا المجال توفير فرص للمجتمعات الزراعية في الريف مدرّة للدخل المشروع، والتركيز على مسائل الحد من الفقر والأمن الغذائي تماشيا مع جهود المكتب الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| En particulier, nous avons noté avec satisfaction le rôle actif qu'ONU-Habitat joue pour aider les États Membres à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, et notamment les Cibles 10 et 11 relatives à l'eau salubre et aux services d'assainissement, et à l'amélioration des conditions de vie des personnes qui vivent dans des taudis. | UN | ولاحظنا بارتياح الدور الحيوي الذي يضطلع به موئل الأمم المتحدة في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف الألفية للتنمية، لا سيما الهدف 10 بشأن المياه ومرافق الصرف الصحي، والهدف 11 بشأن تحسين السكن غير اللائق. |
| La FAO est prête à aider les États Membres à atteindre dans les meilleurs délais les objectifs de développement internationalement convenus. | UN | 58 - وأوضحت أن منظمة الأغذية والزراعة مستعدة لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، في أقرب وقت ممكن. |
| L'Organisation des Nations Unies ne peut pas aider les États Membres à atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international si elle est entravée par la nécessité de financer les dépenses au moyen des ressources existantes; le problème ne peut pas non plus être résolu par des économies dans d'autres secteurs prioritaires. | UN | واعتبر أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تساعد الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً إذا كانت تعيقها الحاجة إلى تمويل النفقات من الموارد الحالية، كما أنه لا سبيل إلى حل المشكلة بخفض التكاليف في مجالات أخرى ذات أولوية. |
| Ce plan vise à aider les États Membres à atteindre les cibles 10 et 11 de l'objectif 7 de la Déclaration du Millénaire et de parvenir à un développement durable grâce à une urbanisation plus viable. | UN | وتسعى الخطة إلى مساعدة الدول الأعضاء في تحقيق الغايتين 10 و 11 من الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحول حضري أكثر استدامة. |
| Elle a suggéré des moyens concrets par lesquels les organismes des Nations Unies pourraient aider les États Membres à atteindre ces objectifs, à réduire la pauvreté et à lutter contre le changement climatique, y compris en ayant recours au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs mis en place par la Conférence de Copenhague sur le climat. | UN | واقترحت سبلا عملية تستطيع الأمم المتحدة من خلالها أن تساعد الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ، بما في ذلك استخدام الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، وهو إحدى نتائج قمة كوبنهاغن المتعلقة بتغير المناخ. |
| Le Plan d'action a pour but de tirer parti de toutes les possibilités qu'offre le sport en tant que moyen efficace et rentable d'aider les États Membres à atteindre les OMD d'ici à 2015 et de réaliser les objectifs plus généraux de développement et de paix durables. | UN | والهدف من خطة العمل تحقيق الإمكانية الكاملة للرياضة بصفتها وسيلة فعالة الكلفة لدعم الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وفي تحقيق الأهداف الأوسع للتنمية المستدامة والسلام الدائم. |
| De telles résolutions n'aident nullement les États Membres à atteindre l'objectif recherché, à savoir la défense des droits de l'homme, mais ne font que servir les visées politiques et les intérêts des pays auteurs. | UN | فتلك القرارات لا تساعد الدول الأعضاء على بلوغ أهداف حماية حقوق الإنسان بل هي آلية لتحقيق أهداف سياسية وتخدم مصالح البلدان المقدمة لتلك القرارات. |
| Conformément au paragraphe 13 de la Déclaration de Lima, le présent rapport donne un premier aperçu de la manière dont l'ONUDI aidera les États Membres à atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable, ainsi que de son impact sur le développement. | UN | عملاً بالفقرة 13 من إعلان ليما، يقدِّم هذا التقرير عرضاً مجملاً أوليًّا للكيفية التي ستساعد بها اليونيدو الدول الأعضاء على بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة لديها، ويفيد بالآثار الإنمائية لتلك المساعدة. |
| Le sous-programme permettra d'aider les États Membres à atteindre leurs objectifs de développement durable aux échelons national et régional, car les multiples problèmes environnementaux et socioéconomiques seront envisagés de manière intégrée, globale et inclusive. | UN | 16-27 وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء على تحقيق أهدافها الوطنية والإقليمية في التنمية المستدامة من خلال معالجة تلك التحديات البيئية والاجتماعية - الاقتصادية المتعددة بصورة متكاملة وكلية وشاملة. |
| Les institutions du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement, dont la Commission du désarmement est l'organe délibérant, sont censées aider les États Membres à atteindre leurs objectifs communs. | UN | إن مؤسسات آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، بما في ذلك هيئة نزع السلاح، بوصفها هيئة تداولية، تهدف إلى أن تكون أداة مفيدة في أيدي الدول الأعضاء من أجل تحقيق أهدافها المشتركة. |