L'OMS et l'UNODC sont en train d'établir une liste de contrôle pour aider les États Membres à mettre en œuvre les recommandations figurant dans la Déclaration. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية والمكتب حاليا بإعداد قائمة مرجعية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الإعلان. |
Il a aussi engagé instamment tous les États Membres à mettre en œuvre les neuf recommandations spéciales du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), une demande à laquelle je m'associe. | UN | وحث مجلس الأمن أيضا جميع الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الخاصة التسع بشأن التصدي لتمويل الإرهاب التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وأنا أضم صوتي إلى هذا النداء. |
L'Agence aide les États Membres à mettre en œuvre le nouveau régime de renforcement de la sécurité nucléaire. | UN | وتساعد الوكالة الدول الأعضاء على تنفيذ النظام المعزز الجديد للأمن النووي. |
Louant le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États Membres à mettre en œuvre le programme environnemental pour un développement durable, | UN | وإذ يُشيد بالفريق لما أحرزه من تقدم في تيسير التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة بغية مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي لتحقيق التنمية المستدامة، |
Il a loué le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États Membres à mettre en œuvre le programme en matière d'environnement. | UN | وأشاد بالفريق لما أحرزه من تقدم في تعزيز التنسيق بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي. |
C'est pourquoi nous invitons les États Membres à mettre en œuvre des politiques qui encouragent des individus à fonder des familles et à prendre soin. | UN | ولذلك فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ السياسات التي تشجع الأفراد على تكوين الأسر وعلى بقائها معاً. |
Se félicitant de la poursuite de la coopération entre le Comité et INTERPOL, notamment de l'élaboration des Notices spéciales, qui aident les États Membres à mettre en œuvre les mesures prises, et reconnaissant le rôle de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions ( < < Équipe de surveillance > > ) à cet égard, | UN | وإذ يرحب بالتعاون المستمر بين اللجنة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ولا سيما بشأن الإخطارات الخاصة، التي تساعد الدول الأعضاء في تنفيذها لتلك التدابير، وإذ يسلم بالدور الذي يؤديه فريق الدعم التحليلي ورصد تنفيذ الجزاءات في هذا الشأن، |
Il faut de surcroît renforcer les capacités de l'ONUDC afin qu'elle puisse aider plus efficacement les États Membres à mettre en œuvre le Plan d'action mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليتسنى له أن يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل العالمية بمزيد من الفعالية. |
26. L'ONUDC aide les États Membres à mettre en œuvre le Protocole relatif à la traite des personnes par une action normative et une assistance technique. | UN | 26- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال وضع المعايير والمساعدة التقنية. |
L'Organisation a continué d'aider les États Membres à mettre en œuvre les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | واستمر العمل أيضا على بناء قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ جميع الركائز الأربع لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
En outre, la création d'une équipe spéciale des Nations Unies pour la promotion de l'état de droit contribuera à aider les États Membres à mettre en œuvre et promouvoir les principes de l'état de droit. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إنشاء فرقة عمل تابعة للأمم المتحدة معنية بالتنفيذ في مجال سيادة القانون سيكون بالغ الأهمية في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ وتعزيز مبدأ سيادة القانون. |
35. L'ONUDC aide les États Membres à mettre en œuvre le Protocole relatif à la traite des personnes par une action normative et une assistance technique. | UN | 35- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص من خلال وضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
La Commission encourage les États Membres à mettre en œuvre ces recommandations révisées qui ont demandé des efforts renouvelés de renforcement des capacités statistiques en matière de statistiques du commerce et de statistiques économiques afin d'aider les pays à les mettre en œuvre. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه التوصيات المنقحة التي استلزمت تجديد الجهود الرامية إلى بناء القدرات الإحصائية في مجال الإحصاءات الاقتصادية والتجارية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذها. |
La résolution y relative exhorte les États Membres à mettre en œuvre des politiques et des plans intégrés guidés par la stratégie régionale pour lutter notamment contre l'obésité et le diabète. | UN | وصدر قرار يحث الدول الأعضاء على تنفيذ سياسات وخطط متكاملة، اهتداءً بالاستراتيجية الإقليمية لمعالجة جملة أمور، منها مشكلتا السمنة والسكري. |
Pendant la période considérée, le Centre régional a aidé les États Membres à mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux relatifs au désarmement dans le cadre de plus de 70 initiatives d'assistance. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدّم المركز الإقليمي الدعم إلى الدول الأعضاء في تنفيذ صكوك نزع السلاح الدولية والإقليمية من خلال أكثر من 70 مبادرة لتقديم المساعدة. |
Les membres de l'Équipe spéciale ont souligné leur détermination constante d'aider les États Membres à mettre en œuvre le Plan d'action mondial. | UN | 10 - وشدد أعضاء فرقة العمل على مواصلة التزامهم بدعم الدول الأعضاء في تنفيذ خطة العمل العالمية. |
42. L'ONUDC aide les États Membres à mettre en œuvre le Protocole relatif au trafic illicite de migrants par une action normative et une assistance technique. | UN | 42- يقدِّم المكتب المساعدة إلى الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين من خلال وضع المعايير والمساعدة التقنية. |
L'ONUDC, qui a été chargé d'aider les États Membres à mettre en œuvre les Protocoles de Palerme, continue à apporter une assistance technique en matière de lutte contre la traite dans toutes les régions. | UN | وما فتئ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار ولايته الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكولي باليرمو، يقدم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص في جميع المناطق. |
Pour finir, il exprime son soutien plein et entier au projet de résolution sur les questions relatives à l'information, et appelle les États Membres à mettre en œuvre un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. | UN | وفي النهاية، أعرب عن دعمه الكامل لمشروع القرار المتعلق بالمسائل المتصلة بالإعلام، ودعا الدول الأعضاء إلى تنفيذ نظام عالمي جديد للإعلام والاتصالات. |
Nous encourageons à renforcer les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies et leurs bureaux sous-régionaux pour ce qui est de leur capacité respective d'aider les États Membres à mettre en œuvre le développement durable. | UN | ونشجع على تعزيز قدرة كل من لجان الأمم المتحدة الإقليمية ومكاتبها دون الإقليمية على دعم الدول الأعضاء في تطبيق مفهوم التنمية المستدامة. |
La CESAP recommandait d'obtenir des résultats plus précis au niveau mondial et de formuler des recommandations plus fermes sur les mesures à prendre à l'intention des responsables des questions de vieillissement, des commissions régionales et des fonds et programmes des Nations Unies en vue d'aider plus efficacement les États Membres à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid. | UN | وبالتالي، فقد أوصت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بتحقيق المزيد من النتائج العالمية مع تقديم توصيات أقوى إلى مراكز التنسيق المعنية بالشيخوخة، واللجان الإقليمية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها باتخاذ إجراءات في محاولة لتقديم دعم أفضل للدول الأعضاء في تنفيذ خطة عمل مدريد. |
11. Invite les États Membres à mettre en œuvre des mécanismes de dénonciation efficaces au moyen desquels leurs citoyens peuvent signaler les sites Web ou les activités virtuelles ayant des liens avec des infractions d'exploitation sexuelle des enfants ; | UN | 11 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تنفذ آليات إبلاغ فعالة يمكن لمواطنيها أن يبلغوا من خلالها عن المواقع الإلكترونية و/أو الأنشطة الافتراضية ذات الصلة بجرائم استغلال الأطفال جنسيا؛ |
Il aidera les États Membres à mettre en œuvre les plans d'action des conférences internationales pertinentes en faisant une large place aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء في تنفيذ خطط عمل المؤتمرات العالمية ذات الصلة، مع التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية. |
126. Le Sous-Comité a encouragé les États Membres à mettre en œuvre le Cadre de sûreté. | UN | 126- وشجَّعت اللجنة الفرعية الدولَ الأعضاء على تنفيذ إطار الأمان. |