"les états parties prendront" - Translation from French to Arabic

    • تتخذ الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف باتخاذ
        
    • وتتخذ الدول الأطراف
        
    • على الدول الأطراف أن تتخذ
        
    les États parties prendront ensuite les décisions qui s'imposent, sur la base du rapport que ces experts leur adresseront. UN ومن ثم تتخذ الدول الأطراف القرارات التي يستدعيها الوضع بالاستناد إلى التقرير الذي سيقدمه الخبراء لها.
    les États parties prendront ensuite les décisions qui s'imposent, sur la base du rapport que ces experts leur adresseront. UN ومن ثم تتخذ الدول الأطراف القرارات التي يستدعيها الوضع بالاستناد إلى التقرير الذي سيقدمه الخبراء لها.
    les États parties prendront toutes les mesures requises pour : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة، لتحقيق ما يلي:
    les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. UN وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق. معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر.
    les États parties prendront les mesures nécessaires pour promouvoir une éducation intégrée qui tienne pleinement compte de la diversité des besoins des personnes handicapées en matière d'éducation, sans discrimination aucune, en adaptant les systèmes éducatifs et les établissements d'enseignement classique à cette fin : UN وتتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة لتشجيع التعليم الذي يستوعب الجميع ويلبي الاحتياجات التعليمية المتنوعة للمعوقين، دون تمييز من أي نوع، وذلك عن طريق تعديل النظم والمؤسسات التعليمية القائمة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    les États parties prendront les mesures appropriées : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة، لتحقيق ما يلي:
    les États parties prendront toutes les mesures nécessaires pour renforcer la souveraineté, et l'intégrité territoriale les uns des autres et pour développer des relations amicales de bon voisinage entre eux. UN تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير الضرورية لتعزيز السيادة والسلامة الإقليمية لبعضها البعض ولتطوير علاقات الصداقة وحسن الجوار فيما بينها.
    les États parties prendront toutes les mesures nécessaires pour prévenir et arrêter des actes de terrorisme, pour défendre leurs citoyens et d'autres personnes de tels actes et pour traduire les responsables de tels actes en justice. UN تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير الضرورية لدرء ووقف الأعمال الإرهابية، وحماية جميع مواطنيها وسائر الأشخاص من محاولات ارتكاب مثل هذه الأعمال، ومحاسبة المسؤولين عن تنفيذها.
    Par exemple, il est stipulé au paragraphe 4 de l'article 23 que les États parties prendront les mesures appropriées pour assurer l'égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. UN وعلى سبيل المثال، فإن الفقرة 4 من المادة 23 تنص على أن تتخذ الدول الأطراف خطوات ملائمة تكفل المساواة في حقوق ومسؤوليات الزوجين لدى الزواج وخلاله وعند انحلاله.
    les États parties prendront toutes les mesures voulues pour éliminer la discrimination à l'égard de la femme dans la vie politique publique du pays et, en particulier, garantiront, dans des conditions d'égalité avec les hommes, les droits suivants : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد، وبوجه خاص تكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، حق الاقتراع وحرية الانتخاب.
    Par exemple, il est stipulé au paragraphe 4 de l'article 23 que les États parties prendront les mesures appropriées pour assurer l'égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. UN وعلى سبيل المثال، فإن الفقرة 4 من المادة 23 تنص على أن تتخذ الدول الأطراف خطوات ملائمة تكفل المساواة في حقوق ومسؤوليات الزوجين لدى الزواج وخلاله وعند انحلاله.
    les États parties prendront toutes les mesures voulues pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique publique du pays et, en particulier, leur assurent, dans des conditions d'égalité avec les hommes, le droit : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد، وبوجه خاص تكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، الحق في:
    Par exemple, il est stipulé au paragraphe 4 de l'article 23 que les États parties prendront les mesures appropriées pour assurer l'égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. UN وعلى سبيل المثال، فإن الفقرة 4 من المادة 23 تنص على أن تتخذ الدول الأطراف خطوات ملائمة تكفل المساواة في حقوق ومسؤوليات الزوجين لدى الزواج وخلاله وعند انحلاله.
    Par exemple, il est stipulé au paragraphe 4 de l'article 23 que les États parties prendront les mesures appropriées pour assurer l'égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. UN وعلى سبيل المثال، فإن الفقرة 4 من المادة 23 تنص على أن تتخذ الدول الأطراف خطوات ملائمة تكفل المساواة في حقوق ومسؤوليات الزوجين لدى الزواج وخلاله وعند انحلاله.
    les États parties prendront les actions suivantes : UN تتخذ الدول الأطراف الإجراءات التالية:
    6. Le paragraphe 4 de l'article 23 du Pacte dispose que les États parties prendront les mesures appropriées pour assurer l'égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. UN 6- وتنص الفقرة 4 من المادة 23 من العهد على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة لتأمين المساواة بين الزوجين في الحقوق والمسؤوليات لدى الزواج وأثناء قيامه وعند فسخه.
    En vertu du paragraphe 4 de l'article 17, les États parties prendront les mesures appropriées pour assurer l'égalité de droits et l'équivalence judicieuse des responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. UN وتنص المادة 17-3 على أن تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة التي تضمن للزوجين مساواة في الحقوق وتوازناً ملائماً في المسؤوليات عند التزوج وخلال فترة الزواج وعند انحلاله إذا حصل.
    les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. UN وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، مع الاعتراف في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر.
    les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. UN وتقوم الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لتأمين تحقيق هذا الحق مع مراعاة الأهمية الأساسية التي يمثلها في هذا الصدد التعاون الدولي القائم على أساس حرية القبول.
    les États parties prendront les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des personnes handicapées et assurer à ces personnes un accès égal et de qualité à tous les types d'enseignement scolaire et non scolaire à tous les niveaux, leur maintien dans ces filières et leur participation aux activités connexes. UN وتتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة للقضاء على التمييز ضد المعوقين، وتكفل السبل المعقولة والمناسبة التي تمكنهم من الانتفاع من جميع الأنشطة التعليمية النظامية وغير النظامية التي تجري على جميع المستويات التعليمية، وعدم انقطاعهم عنها ومشاركتهم فيها.
    les États parties prendront des mesures pour prévenir et réduire l'incidence de l'invalidité et s'engagent à : UN يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير للحيلولة دون وقوع حالات الإعاقة والحد منها. وفي هذا الإطار، تلتزم بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more