"les états-unis avaient" - Translation from French to Arabic

    • الولايات المتحدة قد
        
    • أن الولايات المتحدة
        
    • وإن الولايات المتحدة بالذات قد حققت
        
    • وكانت الولايات المتحدة
        
    • الولايات المتحدة قامت
        
    • فإن الولايات المتحدة رفضت
        
    Il a confirmé que les États-Unis avaient déjà payé intégralement et que certains autres des principaux donateurs avaient versé leurs contributions pour le premier trimestre. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    Il a confirmé que les États-Unis avaient déjà payé intégralement et que certains autres des principaux donateurs avaient versé leurs contributions pour le premier trimestre. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    Se référant à l'article 27, il a indiqué que les États-Unis avaient pris des mesures pour régler les nombreuses revendications foncières des Indiens. UN وأشار الممثل إلى المادة 27 فقال إن الولايات المتحدة قد اتخذت تدابير لتسوية العديد من مطالبات الهنود بالأراضي.
    les États-Unis avaient négocié l'Accord de libre association dans l'idée que cet arrangement serait bénéfique aux Palaos. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تفاوضت بشأن اتفاق الارتباط الحر اعتقادا منها بأن هذا الترتيب سيفيد بالاو.
    Le Directeur régional a signalé que le nombre d'enfants placés dans des institutions baissait progressivement. À cet égard, les États-Unis avaient joué un rôle important. UN وقال المدير اﻹقليمي إن عدد اﻷطفال الموجودين في المؤسسات يهبط تدريجيا، وإن الولايات المتحدة بالذات قد حققت مساهمات هامة في هذه العملية.
    les États-Unis avaient demandé au Canada l'[extradition] de l'intéressé en raison des meurtres qu'il avait commis sur leur sol. UN وكانت الولايات المتحدة قد طلبت إلى كندا تسليم المعني بالأمر بسبب جرائم قتل ارتكبها فوق التراب الأمريكي.
    Le représentant des États-Unis a récemment déclaré, depuis cette tribune, que les États-Unis avaient fourni des vivres et des médicaments à Cuba. UN وقد أعلن ممثل الولايات المتحدة مؤخرا من هذه المنصة أن الولايات المتحدة قد منحت الطعام والأدوية لكوبا.
    Il a noté que les États-Unis avaient découvert 816 objets géocroiseurs de cette taille. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن الولايات المتحدة قد اكتشفت 816 جسما قريبا من الأرض بهذا الحجم.
    Si les États-Unis avaient accepté la proposition cubaine d’indemnisation, lorsqu’elle a été faite, toutes les demandes seraient maintenant satisfaites. UN ولو كانت الولايات المتحدة قد قبلت في ذلك الوقت بعروض التعويض الكوبية لكانت جميع المطالبات قد دفعت.
    Le Pérou a déclaré que les États-Unis avaient financé son programme d'éradication. UN وأبلغت بيرو بأن الولايات المتحدة قد موَّلت برنامجها المعني بإبادة المحاصيل غير المشروعة.
    Dans leur demande officielle adressée à l'ONU, les États-Unis avaient déclaré que le Congrès avait autorisé Porto Rico à gérer comme il l'entendait son administration interne, à la seule condition que la législation fédérale et la Constitution des États-Unis soient respectées. UN وكانت الولايات المتحدة قد ذكرت، في طلبها الرسمي المقدم إلى الأمم المتحدة، أن الكونغرس منح بورتوريكو حرية إدارة شؤونها الداخلية شريطة أن تتقيد بالقانون الاتحادي وبدستور الولايات المتحدة.
    Dans leur demande officielle adressée à l'ONU, les États-Unis avaient déclaré que le Congrès avait autorisé Porto Rico à gérer comme il l'entendait son administration interne, à la seule condition que la législation fédérale et la Constitution des États-Unis soient respectées. UN وكانت الولايات المتحدة قد ذكرت، في طلبها الرسمي الموجه إلى الأمم المتحدة، أن الكونغرس منح بورتوريكو حرية إدارة شؤونها الداخلية شريطة أن تتقيد بالقانون الاتحادي وبدستور الولايات المتحدة.
    Le Mexique avait également allégué que les États-Unis avaient manqué à l'obligation qui leur incombait en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 de la Convention de Vienne, en ne permettant pas < < un réexamen et une révision véritables et effectifs des verdicts de culpabilité et des peines > > . UN وادعت المكسيك أيضا أن الولايات المتحدة قد خرقت التزامها بموجب المادة 36، الفقرة 2، من اتفاقية فيينا عن طريق إخفاقها في مراجعة الإدانات والأحكام وفي إعادة النظر فيها على نحو مجد وفعال.
    La Cour a jugé que les États-Unis avaient effectivement violé cette obligation dans trois cas, mais que la possibilité d'un réexamen judiciaire restait ouverte dans les 49 autres cas. UN ووجدت المحكمة أن الولايات المتحدة قد خرقت ذلك الالتزام بالفعل في ثلاث قضايا، لكن إمكانية إعادة الفحص القانوني كانت قائمة في 49 قضية أخرى.
    38. La Thaïlande a constaté avec satisfaction que les États-Unis avaient engagé le processus de ratification se rapportant à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 38- وأشارت تايلند بتقدير إلى أن الولايات المتحدة قد شرعت في عملية التصديق فيما يتعلق بمجموعة من صكوك حقوق الإنسان.
    45. L'Autriche a déclaré que les États-Unis avaient donné des exemples positifs en matière de protection des droits de l'homme aux niveaux national et international. UN 45- وذكرت النمسا أن الولايات المتحدة قد قدمت أمثلة إيجابية على حماية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي.
    77. La Nouvelle-Zélande a déclaré que les États-Unis avaient joué un rôle moteur dans la promotion des droits de l'homme. UN 77- وذكرت نيوزيلندا أن الولايات المتحدة قد أظهرت روحاً قيادية في تعزيز حقوق الإنسان.
    En fait, ce débat n'aurait pas été nécessaire si les États-Unis avaient levé le blocus il y a des années. UN والواقع أن هذه المناقشة لم تكن لتكون ضرورية لو أن الولايات المتحدة رفعت الحصار قبل الآن بسنوات.
    Le Directeur régional a signalé que le nombre d'enfants placés dans des institutions baissait progressivement. À cet égard, les États-Unis avaient joué un rôle important. UN وقال المدير اﻹقليمي إن عدد اﻷطفال الموجودين في المؤسسات يهبط تدريجيا، وإن الولايات المتحدة بالذات قد حققت مساهمات هامة في هذه العملية.
    les États-Unis avaient espéré que la coopération exemplaire manifestée lors de la Conférence d'examen se serait répercutée dans d'autres domaines, notamment dans les négociations sur le protocole à la Convention sur les armes biologiques et la Conférence du désarmement. UN وكانت الولايات المتحدة تأمل في أن تمتد روح التعاون المثالي الذي تحقق في ذلك المؤتمر الاستعراضي إلى مجالات أخرى، مثل المفاوضات حول وضع بروتوكول لاتفاقية الأسلحة البيولوجية ومؤتمر نزع السلاح.
    Elle a conclu que les États-Unis avaient financé, organisé, entraîné, équipé et armé les contras et les avaient aidés à sélectionner des objectifs militaires et paramilitaires. UN وخلصت إلى أن الولايات المتحدة قامت بتمويل الكونترا وتنظيمهم وتدريبهم وإمدادهم وتجهيزهم بالمعدات، وساعدتهم على اختيار الأهداف العسكرية وشبه العسكرية.
    Par ailleurs, bien que le paragraphe 1 b) de l'article premier de la Convention permette de l'appliquer lorsqu'une partie n'avait pas son établissement dans un État contractant, les États-Unis avaient, lorsqu'ils avaient ratifié la Convention, déclaré qu'ils ne se considéreraient pas comme liés par cet article. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن المادة 1 (1) (ب) تسمح بسريان الاتفاقية عندما لا ينتمي الطرف إلى دولة متعاقدة، فإن الولايات المتحدة رفضت أن تلتزم بتلك المادة عندما صدّقت على الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more