"les actes d'agression" - Translation from French to Arabic

    • أعمال العدوان
        
    • أعمال عدوانية
        
    • اﻷفعال العدوانية
        
    • للأعمال العدوانية
        
    • أفعال العدوان
        
    • الأعمال العدوانية
        
    • أعمال الاعتداء
        
    • إن هذا العمل العدواني
        
    • واﻷعمال العدوانية
        
    • فالأعمال العدوانية
        
    En effet, Israël tient le Gouvernement libanais responsable de tous les actes d'agression qui viennent de son territoire. UN ولذا تحمِّل إسرائيل حكومة لبنان المسؤولية عن جميع أعمال العدوان التي تُنفذ من أراضيها ضد إسرائيل.
    L'Union européenne condamne avec la plus grande vigueur les actes d'agression contre les convois humanitaires. UN والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة أعمال العدوان التي ترتكب ضد قوافل المعونة الانسانية.
    Il est essentiel que l'ONU prenne des mesures collectives efficaces pour réprimer les actes d'agression et autres atteintes à la paix. UN ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة التدابير المشتركة الفعالة لقمع أعمال العدوان وغيرها من وجوه الاخلال بالسلم.
    les actes d'agression répétés commis par le Gouvernement turc constituent une violation grave de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq et manifestent la méconnaissance du principe des relations de bon voisinage et des règles du droit international. UN إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ولقواعد القانون الدولي.
    Pour régler les problèmes internationaux, il préférait utiliser les moyens non militaires et notamment les actions collectives lancées par la communauté internationale contre les menaces à la paix et contre les actes d'agression. UN وقالت إنها تفضل الوسائل غير العسكرية لحل المشاكل الدولية، بما في ذلك العمل الجماعي في المجتمع الدولي، ضد التهديدات الموجهة للسلام وضد اﻷفعال العدوانية.
    Le Ministre exprime l'espoir que l'Organisation des Nations Unies assumera ses responsabilités et s'emploiera à faire cesser immédiatement les actes d'agression turcs, qui portent atteinte à la souveraineté de l'Iraq et exposent la sécurité du pays et de son peuple à de graves dangers. UN ويأمل السيد وزير الخارجية أن تنهض الأمم المتحدة بمسؤوليتها وتعمل على الإيقاف الفوري للأعمال العدوانية التركية التي تُشكل انتهاكا لسيادة العراق وتُعرض أمنه وسلامة أبنائه لأخطار جسيمة.
    les actes d'agression et d'oppression auxquels se livre Israël sont des tentatives faites délibérément pour rendre impossible et saboter la paix dans la région. UN كما أن أفعال العدوان والقهر التي تمارسها إسرائيل هي محاولات متعمدة لتعويق ونسف أية إمكانية للسلام في المنطقة.
    Il fait preuve d'inaction même devant les actes d'agression les plus odieux. UN وثمة تقاعس حتى في مواجهة أكثر الأعمال العدوانية وضوحا.
    Constatant que les actes d'agression, les guerres, les ingérences dans les affaires intérieures doivent faire l'objet d'une enquête et que leurs auteurs doivent en être tenus responsables, UN وإذ تسلم بأن أعمال العدوان والحروب والتدخل في الشؤون الداخلية لا يجب أن يمر دون تحقيق ومحاسبة مرتكبي هذه الأعمال،
    les actes d'agression répétés perpétrés par la Thaïlande contre le Cambodge violent les instruments juridiques suivants : UN وتشكل أعمال العدوان المتكررة التي تقوم بها تايلند ضد كمبوديا انتهاكا للصكوك القانونية التالية:
    Il est difficile aussi de faire clairement la différence entre les actes d'agression de la part d'États et de la part de particuliers. UN كما أن من الصعب التمييز بوضوح بين أعمال العدوان على الدول اﻷطراف والعدوان على اﻷفراد.
    Cette mission d'enquête pourrait également vérifier le bien-fondé des plaintes soudanaises concernant les actes d'agression commis par l'Éthiopie et l'Égypte. UN وقال إن بإمكان بعثة تقصي الحقائق كذلك أن تتحقق من شكاوى السودان بشأن أعمال العدوان التي ارتُكبت ضده من قِبل إثيوبيا ومصر.
    En ce sens, il amplifie les actes d'agression flagrante qui continuent d'être perpétrés, en toute impunité, par le Gouvernement éthiopien contre l'Érythrée depuis plus de 10 ans. UN وبهذا المعنى، يأتي هذا الهجوم لينضاف إلى أعمال العدوان الصارخ التي ما فتئ النظام الإثيوبي يرتكبها دون عقاب في حق إريتريا منذ أكثر من عشر سنوات.
    L'Ukraine condamne tous les actes d'agression et le recours à la force qui ont eu lieu dans la région. UN إن أوكرانيا تدين جميع أعمال العدوان واستخدام القوة التي حصلت في المنطقة.
    Le coût de la reconstruction des économies de la sous-région détruites par les actes d'agression et de déstabilisation de l'Afrique du Sud est considérable. UN إن نفقات إعادة بناء اقتصادات المنطقة دون اﻹقليمية التي دمرتها أعمال العدوان وزعزعـــة الاستقرار التي قامت بها جنوب افريقيـا باهظة.
    A cet égard, elle préconise l'adoption de mesures collectives efficaces aux fins de la prévention de la guerre et de l'élimination de toutes les menaces à la paix, ainsi que de la cessation de tous les actes d'agression et autres violations de la paix. UN وفي هذا السياق، يدعو الميثاق إلى اتخاذ التدابير المشتركة الفعالة لمنع الحروب وإزالة اﻷسباب التي تهدد السلم، فضلا عن قمع جميع أعمال العدوان وغيرها من وجوه اﻹخلال بالسلم.
    les actes d'agression répétés commis par le Gouvernement turc constituent une violation grave de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq et manifestent la méconnaissance du principe des relations de bon voisinage et des règles du droit international. UN إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ولقواعد القانون الدولي.
    Toutes les nations devraient donc prendre des mesures collectives efficaces pour prévenir et éliminer les menaces à la paix et pour réprimer les actes d'agression ou autres atteintes à la paix. UN وبناء عليه، يتعين على الدول كافة أن تتخذ تدابير جماعية فعالة لمنع التهديدات التي قد يتعرض لها السلام وإزالتها، ولقمع أية أعمال عدوانية أو غير ذلك من الانتهاكات للسلام.
    Pour régler les problèmes internationaux, il préférait utiliser les moyens non militaires et notamment les actions collectives lancées par la communauté internationale contre les menaces à la paix et contre les actes d’agression. UN وقالت إنها تفضل الوسائل غير العسكرية لحل المشاكل الدولية، بما في ذلك العمل الجماعي في المجتمع الدولي، ضد التهديدات الموجهة للسلام وضد اﻷفعال العدوانية.
    L'Afrique du Sud condamne les actes d'agression et les violations systématiques des droits de l'homme concernant la bande de Gaza. UN 54 - كما أعرب عن إدانة جنوب أفريقيا للأعمال العدوانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بشكل منظم في قطاع غزة.
    Nul n'ignorait certes les dispositions de la Constitution des États-Unis concernant les libertés, les droits et les garanties, mais les actes d'agression et d'intimidation en question allaient beaucoup plus loin que la liberté d'expression et de réunion. UN وفي الوقت الذي يدرك فيه الجميع أن ثمة حريات وحقوقا وضمانات واردة في دستور الولايات المتحدة، فإن أفعال العدوان والتهديد التي أشارت إليها البعثة الكوبية تتجاوز الى حد كبير حدود حرية الكلام والتجمع.
    Nous avons toujours condamné tous les actes d'agression qui ont fauché les vies d'innocentes victimes en Iraq. UN لقد أدنّا، وما زلنا، جميع الأعمال العدوانية التي تقع في العراق ويذهب الأبرياء ضحية لها.
    Elle veut être exonérée de toute responsabilité dans les actes d'agression qu'elle a perpétrés ces dernières années et légitimer son emprise sur les territoires érythréens occupés à la suite de cette agression. UN فإثيوبيا تريد تبرئة ساحتها من أعمال الاعتداء التي ارتكبتها في السنوات السابقة وإضفاء الشرعية على احتلالها لﻷراضي اﻹريترية في الوقت ذاته.
    les actes d'agression israéliens et toutes les autres mesures illégales prises par Israël exigent de la communauté internationale et plus précisément du Conseil de sécurité qu'ils prennent des dispositions pour mettre fin immédiatement à la situation et à ses effets destructeurs et dangereux. UN إن هذا العمل العدواني اﻹسرائيلي وسائر اﻹجراءات والتدابير اﻹسرائيلية غير المشروعة يتطلب إجراءات من جانب المجتمع الدولي، ومن مجلس اﻷمن على وجه التحديد، بغرض اﻹنهاء الفوري لتلك اﻹجراءات والتدابير وإزالة تأثيرها التدميري الخطر.
    Les conflits en cours, les actes d'agression et les ingérences dans les affaires intérieures des États menacent la sécurité régionale et internationale. UN إن المنازعات الناشئة واﻷعمال العدوانية والتدخل في الشؤون الداخلية للدول تهدد اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    les actes d'agression commis par Israël constituent une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, qui sont consacrés dans de nombreuses conventions internationales. UN فالأعمال العدوانية التي ترتكبها إسرائيل تنتهك حقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً، لا سيما منها الحق في الحياة، وقد صُدِّقَ على هذه الحقوق في كثير من الاتفاقيات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more