"les actes illégaux" - Translation from French to Arabic

    • الأفعال غير المشروعة
        
    • الأعمال غير المشروعة
        
    • الإجراءات غير القانونية
        
    • التصرفات غير القانونية
        
    • الأعمال غير القانونية
        
    • الأعمال غير الشرعية
        
    Les violations des droits peuvent être encore aggravées lorsqu'il n'existe pas de mécanismes indépendants ou opérationnels de règlement des différends ou d'examen des plaintes, à même de proposer des recours efficaces en cas de revendications foncières et contre les actes illégaux commis par l'État ou des acteurs privés. UN وقد تتفاقم انتهاكات الحقوق أكثر نتيجة الافتقار إلى آليات مستقلة أو حسنة الأداء لتسوية المنازعات أو التظلم يمكنها أن تحدد سبل الانتصاف الفعالة في مطالبات الأراضي وفي مواجهة الأفعال غير المشروعة التي تقوم بها الدولة أو أطراف فاعلة خاصة.
    Le Ministère de l'intérieur étudie actuellement la question de la loi sur la responsabilité administrative des entités juridiques pour les actes illégaux qui doivent être sanctionnés en vertu des accords internationaux sur la lutte contre la criminalité organisée. UN وتعكف وزارة الداخلية حالياً على الموضوع المقصود الخاص بالقانون بشأن المسؤولية الإدارية للكيانات القانونية عن الأفعال غير المشروعة التي يتعيَّن ملاحقتها بموجب الاتفاقات الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    c) Comment les États pourraient-ils lutter contre les actes illégaux commis par celles de leurs entreprises qui mènent des activités dans des zones de conflit? UN (ج) كيف يمكن للدول أن تتعامل مع الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها شركاتها في مناطق النزاع؟
    Le terrorisme d’État s’exprime aussi dans les actes illégaux commis par les forces d’occupation contre des peuples occupés. UN كما أن إرهاب الدولة تتمثل أحد أشكاله في الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها سلطات الاحتلال ضد شعب الإقليم المحتل.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que la communauté internationale doit condamner les actes illégaux perpétrés par le Gouvernement israélien et prendre les mesures qui s'imposent. UN وتؤمن حكومتي بشدة أن المجتمع الدولي عليه أن يدين الأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها الحكومة الإسرائيلية وأن يتخذ إجراءات بشأنها.
    Dans les systèmes juridiques nationaux, les actes illégaux et les conséquences qu'ils entraînent sont précisés dans des textes de loi adoptés par les organes directeurs ou délibérants compétents. UN وفي النُظُم الوطنية لأحكام القضاء، تُعدد التشريعات الصادرة عن الهيئات المعنية بوضع السياسات أو الهيئات التشريعية الإجراءات غير القانونية وتبعاتها.
    Établissement du principe de non-responsabilité des victimes de la traite pour les actes illégaux commis par les victimes de la traite: UN ● إرساء مبدأ عدم المسؤولية بخصوص التصرفات غير القانونية التي يقترفها ضحايا الاتجار:
    Il conviendrait de modifier l'article 3 de la proposition, qui énumère les actes illégaux de façon à couvrir tous les actes illicites accomplis par des mercenaires. UN ● ينبغي إعادة صياغة المادة 3 من الاقتراح بحيث تشمل جميع الأعمال غير القانونية التي يرتكبها المرتزقة.
    11. Réaffirme qu'il incombe aux gouvernements de sauvegarder et protéger les droits des migrants contre les actes illégaux ou violents, notamment les actes de discrimination raciale et les crimes d'inspiration raciste ou xénophobe commis par des individus ou des groupes, et les prie instamment de renforcer leur action à cette fin; UN 11 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأفعال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أفعال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن؛
    La Chine révise et améliore constamment ses lois en vue de prévenir et d'éliminer les actes illégaux commis par des membres du corps judiciaire, comme les extorsions d'aveux sous la torture aux fins du rassemblement de preuves dans le cadre d'une affaire. UN 53- تعمل الصين باستمرار على تحسين وإتمام قوانينها من أجل منع وقمع الأفعال غير المشروعة لفرادى الموظفين القضائيين، من مثل انتزاع الاعترافات تحت التعذيب أثناء جمع الأدلة في قضية من القضايا.
    9. Réaffirme qu'il incombe aux gouvernements de sauvegarder et protéger les droits des migrants contre les actes illégaux ou violents, notamment les actes de discrimination raciale et les crimes d'inspiration raciste ou xénophobe commis par des individus ou des groupes, et les prie instamment de renforcer leur action à cette fin ; UN 9 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأفعال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أفعال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة بهذا الشأن؛
    11. Réaffirme qu'il incombe aux gouvernements de garantir et protéger les droits des migrants contre les actes illégaux ou violents, notamment les actes de discrimination raciale et les crimes d'inspiration raciste ou xénophobe commis par des individus ou des groupes, et les prie instamment de renforcer leur action à cette fin ; UN 11 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأفعال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أفعال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن؛
    9. Réaffirme qu'il incombe aux gouvernements de sauvegarder et protéger les droits des migrants contre les actes illégaux ou violents, notamment les actes de discrimination raciale et les crimes d'inspiration raciste ou xénophobe commis par des individus ou des groupes, et les prie instamment de renforcer leur action à cette fin; UN 9 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأفعال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أفعال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها الأفراد والجماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة بهذا الشأن؛
    7. Réaffirme qu'il incombe aux gouvernements de sauvegarder et protéger les droits des migrants contre les actes illégaux ou violents, notamment les actes de discrimination raciale et les crimes d'inspiration raciste ou xénophobe, commis par des individus ou des groupes, et les prie instamment de renforcer leur action à cette fin ; UN 7 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأفعال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أفعال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها الأفراد والجماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير بهذا الشأن؛
    Les personnes affectées par les actes illégaux de services de renseignement introduisent un recours devant une institution à même d'y remédier efficacement, notamment en ordonnant que le tort subi soit pleinement réparé. UN ويلجأ الأشخاص المتضررون من الأعمال غير المشروعة التي يقوم بها جهاز استخبارات إلى مؤسسة يمكنها توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الجبر الكامل للضرر المتكبد.
    La police japonaise a pris des mesures strictes contre les actes illégaux sur la base de la loi et de preuves solides, qu'il y ait eu ou non un rapport avec la République populaire démocratique de Corée ou la Chongryon. UN وتدأب الشرطة اليابانية على اتخاذ تدابير صارمة ضد الأعمال غير المشروعة بالاستناد إلى القانون والأدلة الثابتة، بصرف النظر عما إذا كانت لها صلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو برابطة شونغريون.
    Israël, la Puissance occupante, porte l'entière responsabilité de la présence illégale et de tous les actes illégaux commis par les colons, notamment les actes de violence mortelle, de terreur, de harcèlement et d'intimidation perpétrés contre les civils palestiniens et leurs biens. UN إن إسرائيل، السلطة المحتلة، تتحمل المسؤولية الكاملة عن الوجود غير القانوني للمستوطنين وجميع الأعمال غير المشروعة التي يرتكبونها بما في ذلك العنف المؤدي إلى الموت، والإرهاب، والمضايقة، والتخويف، ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    M. Bhagwati dit qu'il serait utile que soient indiqués en détail les critères servant à déterminer les actes illégaux commis par des juges et le nombre d'affaires recensées. UN 38 - السيد باغواتي: قال إنه سيكون من المفيد الحصول على تفسير كامل للمعايير المستخدمة في تحديد الأعمال غير المشروعة للقضاة ومعرفة عدد الحالات التي تم كشفها.
    Les forces israéliennes d'occupation ont choisi de riposter à la dernière tentative en punissant la population palestinienne pour les actes illégaux des extrémistes israéliens et elles ont pour cela fermé toutes les entrées de Jérusalem afin d'empêcher les Palestiniens d'accéder l'Haram al-Sharif. UN وردا على المحاولة الأخيرة، اختارت قوات الاحتلال الإسرائيلية أن تعاقب السكان الفلسطينيين على الإجراءات غير القانونية التي قام بها المتطرفون الإسرائيليون، وذلك عن طريق إغلاق جميع المداخل المفضية إلى القدس ومنع الفلسطينيين من دخول الحرم الشريف.
    Nous engageons donc le Conseil de sécurité à s'acquitter de l'obligation qui lui est faite par la Charte des Nations Unies de s'attaquer aux problèmes ayant des conséquences sur la paix et la sécurité internationales, parmi lesquels les actes illégaux et dangereux commis par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien dans l'ensemble du Territoire occupé de Palestine. UN وفي هذا الصدد، نهيب بمجلس الأمن إلى أن يفي بالمسؤوليات الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق ويتصدى للمسائل التي تؤثر في السلام والأمن الدوليين، بما فيها الإجراءات غير القانونية والخطيرة التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة.
    Ce droit est également garanti par les règles existantes énoncées dans le décret du Présidium du Soviet suprême de l'URSS en date du 18 mai 1981, relatif à la réparation du préjudice causé à tout citoyen par les actes illégaux des organes d'Etat et des organisations sociales ainsi que des fonctionnaires dans l'exercice de leurs attributions. UN وهذا الحق مكفول أيضاً في القواعد القائمة المتضمنة في مرسوم مجلس الرئاسة للسوفيات اﻷعلى في الاتحاد السوفياتي بتاريخ ٨١ أيار/مايو ١٨٩١ تحت عنوان تعويض عن اﻷضرار التي تصيب مواطناً بسبب التصرفات غير القانونية من قبل الدولة والمنظمات العامة، ومن قِبل موظفي الحكومة عند أدائهم واجباتهم الرسمية.
    À cet égard, je tiens à appeler votre attention sur les actes illégaux et brutaux récemment perpétrés par les colons israéliens contre les civils palestiniens et leurs biens : UN وفي هذا الصدد، لا بد أن أوجه انتباهكم إلى الأعمال غير القانونية الوحشية التالية التي ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في الفترة الزمنية الحالية:
    Cette position, qui occulte l'essentiel, à savoir les actes illégaux commis par Israël, permet à ce pays de continuer d'être intransigeant et de refuser d'honorer ses obligations en vertu de la Charte et d'appliquer toutes ces résolutions. UN وذلك الموقـف، الذي يحمي الشيء الخطأ - الأعمال غير الشرعية التي ترتكبها إسرائيل - يسمح لإسرائيل بمواصلة تعنتها في رفض الوفاء بالتزامات الميثاق وبتنفيذ جميع تلك القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more