"les activités de base" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة الأساسية
        
    • الأنشطة الرئيسية
        
    • لﻷنشطة اﻷساسية
        
    • أنشطته الأساسية
        
    • بالمهام اﻷساسية
        
    • المهام اﻷساسية
        
    • أنشطة أساسية
        
    • الأعمال الأساسية
        
    • باﻷنشطة اﻷساسية
        
    • أنشطة المعهد الأساسية
        
    • والأنشطة الأساسية
        
    • ضد اﻷنشطة اﻷساسية
        
    • عملياته الأساسية
        
    Cette catégorie comprend les activités de base et le Fonds pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés. UN وتشمل هذه الفئة الأنشطة الأساسية وصندوق التدابير الخاصة لأقل البلدان نموا؛
    Cette catégorie comprend les activités de base et celles du FMS/PMA. UN وتشمل هذه الفئة الأنشطة الأساسية وصندوق التدابير الخاصة لأقل البلدان نموا؛
    Cette présentation vise à permettre à la Commission d'approuver les activités de base de la même manière qu'elle approuve le budget d'appui. UN ومن خلال هذا العرض، يتوخى أن توافق لجنة المخدرات على الأنشطة الأساسية بنفس الطريقة التي توافق بها على ميزانية الدعم.
    les activités de base ont également été adaptées aux priorités sous régionales ainsi qu'aux programmes régionaux et internationaux de développement. UN وتم أيضا تحقيق اتساق الأنشطة الرئيسية مع الأولويات دون الإقليمية، ومع البرامج الإنمائية الإقليمية والدولية.
    De plus, l'augmentation du montant des contributions, non réglées au cours des deux années passées, a entravé les activités de base des tribunaux. UN كما أن زيادة مبلغ الاشتراكات غير المسددة خلال السنتين الماضيتين قد أعاقت الأنشطة الأساسية للمحكمتين.
    Les programmes obligatoires comprennent les activités de base, la recherche technologique et le programme scientifique. UN وتتضمَّن البرامج الإلزامية الأنشطة الأساسية والبحوث التكنولوجية والبرنامج العلمي.
    Des ressources supplémentaires, notamment humaines, sont nécessaires pour que les activités de base puissent se poursuivre au-delà d'une période de deux ans. UN تلزم موارد إضافية، ولا سيما موارد بشرية، لضمان إمكانية استمرار الأنشطة الأساسية بعد فترة السنتين.
    Il évaluera attentivement de nouvelles initiatives privilégiant les activités de base, en attendant les résultats de l'examen stratégique. UN وسيتم تقييم المبادرات الجديدة بعناية لضمان التركيز على الأنشطة الأساسية في انتظار نتائج الاستعراض الاستراتيجي.
    Les activités financées au moyen des ressources ordinaires (voir tableau 2 et figures 5, 6 et 7) sont les activités de base. UN 12 - تتضمن الأنشطة الممولة من الموارد العادية، والواردة في الجدول 2 والأشكال 5 و 6 و 7، الأنشطة الأساسية.
    Le Secrétaire a expliqué que les activités de base du Programme d'assistance créé en 1965 portaient, d'une manière générale, sur la formation au droit international et la diffusion de ce dernier plutôt que sur un domaine spécifique du droit international. UN وأوضحت أمينة اللجنة أن الأنشطة الأساسية لبرنامج المساعدة الذي أنشئ في عام 1965 تشمل التدريب في مجال القانون الدولي ونشره بصورة عامة ولا تقتصر على حقل معين من حقول القانون الدولي.
    Malgré cette amélioration, le montant des contributions non réglées au titre du budget ordinaire, en restant très élevé, continue manifestement de compromettre les activités de base de l'Organisation. UN ورغم هذا التحسـن، فـإنه لا يزال لاستمرار المستوى المرتفع للاشتراكات المقررة غير المسـددة للميزانية العادية آثـار سلبية على الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة.
    Un autre représentant a souligné qu'il convenait de veiller à ce que les ressources allouées au Fonds général d'affectation spéciale permettent de financer les activités de base. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي اتباع الحذر لكفالة بقاء أموال وافية في الصندوق الاستئماني العام لتمويل الأنشطة الرئيسية.
    Dans les pays où la coordination transsectorielle et intersectorielle des mesures de lutte contre la désertification laisse à désirer, le programme d'action national est rarement intégré dans les activités de base entreprises en application des stratégies nationales de développement. UN وفي البلدان التي تشكو من ضعف التنسيق عبر القطاعات وفيما بينها في مجالات مكافحة التصحر نرى أن عملية وضع برامج العمل الوطنية تنزع إلى البقاء خارج نطاق الأنشطة الرئيسية في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Le Secrétaire général adjoint assure à la Commission que des installations de conférence suffisantes seront disponibles pour accueillir toutes les activités de base des organes et organismes intergouvernementaux qui, selon le calendrier des conférences et réunions, se réunissent ordinairement au Siège. UN ويود أن يؤكد للجنة أنه سيكون هناك ما يكفي من مرافق المؤتمرات لإتاحة الفرصة لجميع الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الأجهزة الحكومية الدولية والهيئات التي تلتقي عادة في المقر وفقا لجدول المؤتمرات.
    Les montants bruts des ouvertures de crédits du PNUD concernant les activités de base couvrent uniquement les coûts des services d'appui relatifs aux programmes financés sur le budget ordinaire. UN فاعتمادات البرنامج اﻹنمائي اﻹجمالية لﻷنشطة اﻷساسية لا تغطي سوى تكاليف الدعم المتعلقة ببرامج الموارد العادية التابعة له.
    Orientation IV.A-4 Mesure IV.A-4 Objectif IV.A-4 Le PNUD désigne des directeurs de pays chargés d'administrer les activités de base (voir par. 105). UN قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعيين مديرين قطريين لإدارة أنشطته الأساسية (انظر الفقرة 105)
    Rapport du Secrétaire général concernant les activités de base du secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, présenté en application de la résolution 1995/47 B du Conseil économique et social UN تقريــر اﻷميـن العام المتعلق بالمهام اﻷساسية ﻷمانة العقد الدولــي للحــد مـن الكـوارث الطبيعية المقدم عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٤٧ باء
    les activités de base du secrétariat sont donc les suivantes : UN لذا تتلخص المهام اﻷساسية ﻷمانة العقد في هذا الصدد فيما يلي:
    C'est pourquoi il faut que les activités de base et la coopération technique que doit mener l'ONUDI dans ce contexte soient conçues pour favoriser le renforcement des capacités industrielles et leur amélioration qualitative. UN وبهذا المغزى، فإنَّ ما ينبغي لليونيدو أن تنفِّذه من أنشطة أساسية وتعاون تقني إنِّما يتمثَّل في هذا السياق في بناء القدرات الصناعية وتحسين نوعيتها.
    Une autre délégation a fait observer que l'Initiative mondiale n'était pas encore suffisamment prise en compte dans les activités de base de nombreux programmes de pays du FNUAP. UN ولاحظ وفد آخر أن المبادرة العالمية لم تنعكس بشكل كاف على الأعمال الأساسية لكثير من برامج الصندوق القطرية.
    Les prévisions révisées pour l'élément du budget portant sur les activités de base du Programme représentent un montant brut de 376,8 millions de dollars et un montant net de 338,8 millions de dollars. UN والتقديرات المنقحة لعنصر الميزانية المتعلق باﻷنشطة اﻷساسية تصل إلى ٣٧٦,٨ مليون دولار، كمبلغ إجمالي، وإلى ٣٣٨,٨ مليون دولار، كمبلغ صاف.
    Il s'agit de trouver des fonds pour réaliser les activités de base auprès à la fois des États Membres et du secteur privé, et de s'entendre avec d'autres institutions pour instaurer des partenariats stratégiques et des collaborations. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تأمين أموال لتنفيذ أنشطة المعهد الأساسية من الدول الأعضاء ومن القطاع الخاص، وإلى إقامة شراكات استراتيجية وتعاونية مع المنظمات الأخرى.
    Des différences sont très vite apparues entre les activités du FEM et les activités de base du PNUD, et on pourrait difficilement dire que les ressources du FEM étaient fournies en réponse aux priorités nationales établies en fonction des besoins et perspectives dans les domaines de l'environnement et de l'énergie. UN 9 - وظهرت في مرحلة مبكرة اختلافات بين أنشطة مرفق البيئة العالمية والأنشطة الأساسية للبرنامج الإنمائي، وكما أنه لم يكن هناك دليل قوي على أن تخصيص مرفق البيئة العالمية للموارد كان نتيجة لتحديد الأولويات في ما يتعلق بالاحتياجات والفرص العامة في مجالي البيئة والطاقة على المستويات الوطنية.
    Dans certains secteurs comme les transports ou l'énergie, même les activités de base des monopoles naturels peuvent être soumises à la concurrence d'entreprises qui offrent des services ou produits constituant une solution de remplacement partielle. UN وفي بعض القطاعات مثل النقل أو الطاقة، يمكن أن تنشأ منافسة حتى ضد اﻷنشطة اﻷساسية لمحتكر طبيعي من قبل شركات تنتج بدائل جزئية كما في قطاع النقل أو الطاقة.
    En application de la résolution 41/60 J de l'Assemblée générale, le Centre a été créé sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires versées par les États Membres et les organisations intéressées pour les activités de base et les programmes. UN 68 - أنشئ المركز الإقليمي بموجب قرار الجمعية العامة 41/60 ياء، بالاستناد إلى الموارد المتاحة والتبرعات التي قدمتها الدول الأعضاء والمنظمات المعنية لدعم عملياته الأساسية وأنشطة برامجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more