Il faut donc que les activités de secours d'urgence et les activités d'appui au développement se poursuivent parallèlement dans le pays. | UN | وعليه، فإن أنشطة اﻹغاثة في حالة الطوارئ وكذلك أنشطة الدعم الانمائي ما زالت بحاجة الى أنشطة موازية لها في طاجيكستان. |
Ce faible pourcentage était dû aux nombreuses difficultés opérationnelles qui continuent à entraver les activités de secours dans le sud du Soudan. | UN | وكانت هذه النسبة المئوية المنخفضة نتيجة لكثير من القيود التشغيلية التي ما زالت تعيق أنشطة اﻹغاثة في جنوب السودان. |
En d'autres termes, les maigres ressources disponibles doivent être utilisées dans les activités de secours d'urgence, où elles sont le plus indispensables. | UN | بعبارة أخرى، ينبغي استعمال الموارد القيمة النادرة في أنشطة اﻹغاثة في حالات الكوارث حيث تكون الحاجة اليها ماسة للغاية. |
J'estime que, pour être plus efficaces, les activités de secours doivent également impliquer et mobiliser les Haïtiens eux-mêmes. | UN | وأعتقد أنه، حتى تكون الجهود أكثر فعالية، يتعين أيضا إشراك وتعبئة الهايتيين أنفسهم في جهود الإغاثة. |
Ils ont appuyé les activités de secours d'urgence lors des crises affectant les réfugiés. | UN | وساعد متطوعو الأمم المتحدة في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ في غمار أزمات اللاجئين. |
Facteurs externes : Les donateurs auront à fournir un financement extrabudgétaire pour les activités de secours et pour les mécanismes de relèvement et d'aide humanitaire. | UN | ستقدم الجهات المانحة تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة ولآليات المساعدة الإنسانية والإنعاش. |
L'activité militaire des forces gouvernementales et les combats entre factions ont désorganisé les activités de secours et entraîné un déplacement encore plus important des populations civiles. | UN | وأدى النشاط العسكري الحكومي والقتال بين الفصائل إلى اضطراب أنشطة اﻹغاثة ونجم عنه زيادة تشريد السكان المدنيين. |
Les fonctions de coordonnateur résident et de coordonnateur humanitaire constituaient une passerelle indispensable entre les activités de secours et les activités de développement. | UN | كما أن لمهمتي المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانية أهمية حاسمة في الربط بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية. |
D'autres délégations ont recommandé l'établissement de liens étroits entre les activités de secours et les activités de développement. | UN | وأوصت وفود أخرى بإقامة صلات قوية بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التنمية. |
Les organismes et programmes des Nations Unies commencent donc à réduire progressivement les activités de secours au profit des projets servant le développement. | UN | ومن ثم فإن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها تقوم بخفض أنشطة اﻹغاثة تدريجيا وتعزيز المشاريع الموجهة نحو التنمية. |
Les fonctions de coordonnateur résident et de coordonnateur humanitaire constituaient une passerelle indispensable entre les activités de secours et les activités de développement. | UN | كما أن لمهمتي المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانية أهمية حاسمة في الربط بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية. |
Les projets à impact rapide ont commencé au début des années 90 pour jeter un pont entre les activités de secours et le développement à plus long terme. | UN | وقد بُدئ في هذه المشاريع في أوائل التسعينات، من أجل سد الفجوة بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية اﻷطول أجلاً. |
De plus, nous notons avec regret que les activités de secours humanitaire sont effectuées dans des conditions de plus en plus dangereuses, qui ont déjà fait des victimes et même des morts parmi le personnel de secours. | UN | وفضـلا عن ذلك، يؤسفنا أن نلاحظ أن أنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية يضطلع بها في ظل ظروف متزايدة الخطر نجمت عنها بالفعل إصابة وحتى وفاة أفراد عاملين في مجال اﻹغاثة. |
Toutefois, malgré ces obstacles persistants, les activités de secours d'urgence se poursuivent. | UN | إلا أنه على الرغم من هذه العقبات المستمرة تتواصل جهود الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Nous avions été invités à en faire partie parce que nous disposions des moyens militaires nécessaires pour assister concrètement les activités de secours. | UN | لقد وجهت الدعوة إلينا لأننا نمتلك القدرات العسكرية اللازمة للمساعدة بشكل ملموس في جهود الإغاثة. |
Le projet d'articles réalise un bon équilibre entre la souveraineté nationale de l'État affecté et son obligation de protéger les personnes, de fournir une assistance et de coordonner les activités de secours. | UN | ويوفق مشروع المواد على نحو جيد بين السيادة الوطنية للدولة المتضررة وواجباتها المتعلقة بحماية الأشخاص وتقديم المساعدة وتنسيق جهود الإغاثة. |
Facteurs externes : Les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale apportent des fonds extrabudgétaires pour les activités de secours et de relèvement. | UN | توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش. |
Le Directeur a expliqué que la procédure élargie d'appel de fonds global comprenait actuellement deux volets, l'un pour les activités de secours et l'autre pour la reconstruction. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن عملية النداءات الموحدة الموسعة توفر حاليا نافذتين للاهتمام بأنشطة اﻹغاثة واﻹنعاش. |
Ces luttes intestines ont gravement entravé les activités de secours des Nations Unies et des organisations non gouvernementales dans le sud du pays. | UN | وقد أدى القتال بين الجناحين إلى إعاقة اﻷنشطة الغوثية لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الجنوب بشكل حاد. |
La crainte d'un trop grand rôle du PNUD a été évoquée, au point parfois d'empiéter sur les activités de secours et de relèvement des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وأُثيرت مخاوف من أن دور البرنامج الإنمائي قد يكون أوسع بكثير مما يجب، ويطغى أحيانا على أعمال الإغاثة والإنعاش التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Au niveau provincial, les efforts se poursuivent pour centraliser les activités de secours coordonnées par les équipes de gestion des catastrophes présidées par les gouverneurs provinciaux. | UN | وعلى صعيد المحافظات، تتواصل الجهود لإدارة أنشطة الإغاثة التي تنسقها أفرقة إدارة الكوارث بشكل مركزي وبرئاسة حكام المحافظات. |
Ce type d'assistance accorde une attention particulière à la continuité entre les activités de secours et la phase de relèvement et de développement. | UN | ويولى في هذه المساعدة اهتمام محدد بالانتقال دون توقف من أنشطة الاغاثة إلى أنشطة الانعاش والتنمية. |
La communauté internationale a réagi rapidement et a appuyé généreusement les activités de secours et l'aide d'urgence en faveur des populations sinistrées. | UN | لقد استجاب المجتمع الدولي بتقديمه الدعم الفوري والسخي لجهود الإنقاذ والمساعدات الطارئة للسكان المتضررين. |
Le Conseil note également avec préoccupation les attaques et les menaces dont est victime le personnel chargé de mener les activités de secours humanitaires et de surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها من يضطلعون بأنشطة غوثية إنسانية أو يقومون برصد حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Toutefois, ma délégation note avec un profond regret que les activités de secours humanitaires sont menées dans des conditions de plus en plus dangereuses, qui ont déjà fait des victimes et même des morts parmi les personnels de secours humanitaire. | UN | ومع ذلك، يذكر وفدي بأسف عميق أن أنشطة الغوث اﻹنسانية تنفذ في أوضاع محفوفة بأخطار دائبة التزايد وأنها تسفر عن ضحايا بل تتسبب في وفيات في صفوف العاملين في مجال الغوث اﻹنساني. |
Le programme d'urgence est intégré autant que faire se peut au programme de pays ordinaire de façon à assurer une transition sans à-coups entre les activités de secours et de développement. | UN | ويدمج برنامج الطوارئ في البرنامج القطري العادي، عند الامكان، من أجل تأمين الانتقال المتواصل من اﻹغاثة الى التنمية. |
Toutefois, sous l'effet conjugué de la prépondérance des préoccupations militaires ou relatives à la sécurité sur les préoccupations humanitaires et des difficultés opérationnelles qui entravent les activités de secours internationales en 1994, les services de survie et autres services humanitaires de base, dont des centaines de milliers de personnes ont besoin, ont été gravement perturbés. | UN | ومع ذلك، فإن غلبة الشواغل العسكرية واﻷمنية على الشواغل المتعلقة بإتاحة توصيل المساعدة اﻹنسانية قد تضافرت مع الصعوبات التشغيلية المؤثرة على جهود اﻹغاثة الدولية في عام ١٩٩٤ لتوجد عجزا خطيرا في توفير الخدمات التي يتوقف عليها بقاء مئات اﻵلاف من اﻷشخاص المحتاجين وفي الخدمات اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى التي يحتاجون إليها. |
53. Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de travailler avec des ONG, en particulier en vue de mettre en oeuvre les activités de secours. | UN | ٣٥ - وأكدت عدة وفود على أهمية العمل مع المنظمات غير الحكومية ولاسيما في تنفيذ أنشطة الطوارئ. |
L'amélioration des négociations entre l'UNITA et le Gouvernement a permis d'étoffer les activités de secours dans la deuxième moitié de 1993 en développant l'accès à des zones préalablement non desservies comme les villes assiégées de Kuito, Huambo, Malange et Mennigue. | UN | ومهد تحسن المفاوضات بين الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا والحكومة السبيل أمام أنشطة غوثية أكثر اتساعا في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٣ عن طريق زيادة الوصول الى مناطق لم تجر خدمتها في السابق كالمدن المحاصرة: كيوويتو، وهوامبو، ومالانجي، ومانيجي. |