Il fallait en outre mieux coordonner les activités de toutes les institutions des Nations Unies sur le terrain dans ce domaine. F. Responsabilité des personnes morales en matière | UN | ومن الضروري أيضاً تحسين تنسيق أنشطة جميع وكالات الأمم المتحدة في الميدان التي تعمل بشأن هذه المسألة على وجه الخصوص. |
Comme cela a été indiqué plus haut, une fois entrée en vigueur, la loi contre la délinquance organisée permettra de réglementer les activités de toutes les entités qui ne relèvent pas du système financier officiel mais conduisent des activités économiques. 1.7. | UN | كما ذكر سابقا، فإن دخول قانون مكافحة الجريمة المنظمة حيز النفاذ، سيدخل قواعد تنظيمية تحكم أنشطة جميع الكيانات التي لا تشكل جزءا من النظام المالي الرسمي، ولكنها تمارس أيضا أنشطة ذات طابع اقتصادي. |
Le Ministère de la condition féminine constitue le mécanisme national pour veiller à l'insertion des femmes sur un pied d'égalité dans les activités de toutes les institutions du Gouvernement. | UN | وتُمثّل وزارة شؤون المرأة الآلية الوطنية التي تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة جميع المؤسسات الحكومية. |
Le représentant de Maurice a insisté sur la nécessité d'intégrer le droit au développement dans les activités de toutes les institutions et programmes du système des Nations Unies. | UN | وأبرزت موريشيوس الحاجة إلى تعميم الحق في التنمية في صلب أعمال جميع الوكالات والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Il apparaît donc nécessaire de coordonner les activités de toutes les organisations gérant ces écoles afin de tirer le meilleur parti de cette initiative. | UN | ولهذا فان الحاجة تدعو إلى التنسيق بين أنشطة كافة المنظمات التي تدير هذه المدارس لكي تحقق هذه المبادرة أقصى فائدة ممكنة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de réglementer de manière appropriée, de ce même point de vue, les investissements et les activités de toutes les entreprises suédoises à l'étranger. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظم على النحو المناسب استثمارات وأنشطة جميع الشركات السويدية في الخارج، في هذا الصدد. |
les activités de toutes les institutions de la Lituanie reposent sur le principe de l'État de droit. | UN | إن أنشطة جميع المؤسسات في جمهورية ليتوانيا تقوم على مبدأ سيادة القانون. |
Intégration des droits fondamentaux des personnes déplacées dans les activités de toutes les entités compétentes du système des Nations Unies | UN | هاء - إدماج مراعاة الحقوق الأساسية للمشردين في أنشطة جميع الكيانات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Le Conseiller sera également chargé de coordonner les activités de toutes les organisations oeuvrant dans le secteur humanitaire de manière que les besoins de tous les groupes vulnérables soient intégralement satisfaits. | UN | وسيكون المستشار مسؤولا أيضا عن تنسيق أنشطة جميع الوكالات في القطاع اﻹنساني، لضمان الاستجابة الملائمة لحاجات جميع المجموعات الضعيفة وتفادي حدوث ثغرات في تلبيتها. |
Ce processus devrait faire ressortir les activités de toutes les parties concernées, notamment les organisations internationales et régionales ainsi que la société civile. | UN | وينبغي أن تسلط هذه العملية اﻷضواء على أنشطة جميع الفعاليات العاملة في هذا الصدد، بما في ذلك المنظمات الدولية واﻹقليمية، فضلاً عن المجتمع المدني. |
Pour terminer, je voudrais souligner que les mesures et les recommandations proposées visent à la fois à créer de nouvelles structures de direction et de gestion et à harmoniser les activités de toutes les institutions des Nations Unies. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى أن التدابير والتوصيات المقترحة تستهدف إيجاد هياكل قيادية وإداريــة جديدة والمواءمة بين أنشطة جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Nous attendons maintenant de l'ONU, non seulement qu'elle joue un rôle direct plus actif dans ce domaine mais également qu'elle guide et coordonne les activités de toutes les autres institutions internationales de développement. | UN | ونحن نتوقع اﻵن من اﻷمم المتحدة، ليس فقط القيام بدور أكثر نشاطا في هذا المجال، وإنما أيضا توجيه وتنسيق أنشطة جميع الوكالات اﻹنمائية الدولية. |
i) S'attaquer au problème complexe des déplacements internes, en particulier en prenant en compte les droits fondamentaux des personnes déplacées dans les activités de toutes les entités compétentes du système des Nations Unies; | UN | ' 1` معالجة مشكلة التشرد الداخلي المعقدة، وبخاصة عن طريق تعميم حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة؛ |
:: S'attaquer au problème complexe des déplacements internes, en particulier par l'intégration des droits fondamentaux des personnes déplacées dans les activités de toutes les entités compétentes du système des Nations Unies; | UN | :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Il améliorera la circulation de l'information sur leurs activités en invitant toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes à participer à l'établissement d'un rapport sur les activités de toutes les organisations internationales et multilatérales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين تدفق المعلومات بشأن أنشطة هذه المنظمات، وذلك بدعوة كافة المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة إلى المساهمة في تقرير عن أنشطة جميع المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف في ميدان مكافحة الإرهاب. |
Intégration des droits fondamentaux des personnes déplacées dans les activités de toutes les entités compétentes du système des Nations Unies | UN | جيم - تعميم مراعاة الحقوق الأساسية للمشردين داخلياً في أنشطة جميع الكيانات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
III. INTÉGRATION DES DROITS FONDAMENTAUX DES PERSONNES DÉPLACÉES DANS les activités de toutes les ENTITÉS COMPÉTENTES DU SYSTÈME DES | UN | ثالثاً - إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة 60-73 16 |
Néanmoins, les activités de toutes les organisations humanitaires et de développement ainsi que des principaux organes de l'ONU sont étroitement liées puisque l'objectif ultime : la pleine jouissance des droits fondamentaux de la personne, est indivisible. | UN | ولكن أعمال جميع الوكالات اﻹنسانية واﻹنمائية، مع جميع أعمال اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة متشابكة باعتبار أن الهدف الغالب والمتمثل في التمتع بحقوق اﻹنسان اﻹساسية لا يمكن تقسيمه. |
Membre du Comité de gestion du Réseau pour les droits de l'homme (HURINET), coordonne les activités de toutes les ONG en vue de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux et les droits de la femme en Ouganda. | UN | عضو لجنة إدارة شبكة حقوق الإنسان في أوغندا. وتقوم هذه الشبكة بتنسيق أعمال جميع المنظمات غير الحكومية التي تقوم بدور في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحقوق المرأة في أوغندا. |
Le but assigné au Conseil de coordination judiciaire est d'organiser les institutions auxiliaires de la justice, de moderniser l'administration de la justice et de coordonner les activités de toutes les institutions du système. | UN | والهدف المحدد لمجلس التنسيق القضائي هو تنظيم المؤسسات المساعدة في المجال القضائي، وتحديث إقامة العدل، وتنسيق أنشطة كافة مؤسسات النظام. |
Il a recommandé en outre à la Suède de réglementer de manière appropriée, de ce même point de vue, les investissements et les activités de toutes les entreprises suédoises à l'étranger. | UN | كما أوصت اللجنة السويد بأن تنظم على النحو المناسب استثمارات وأنشطة جميع الشركات السويدية في الخارج في هذا الصدد(133). |