"les activités interdites" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة المحظورة
        
    • باﻷنشطة المحظورة
        
    • أنشطة محظورة
        
    • المحظورة في
        
    iii) Il promulgue une législation pénale applicable à toutes les activités interdites par le présent Traité; UN `3` سن التشريعات الجزائية المناسبة فيما يتعلق بجميع الأنشطة المحظورة بموجب هذه المعاهدة؛
    Le texte qui suit constitue une brève analyse des questions spécifiques étudiées par le Groupe d'experts et du rôle potentiel ou établi concernant les activités interdites. UN وترد فيما يلي لمحة عامة عن المواد المعينة التي حقق فيها الفريق، ودورها المحتمل أو المؤكد في الأنشطة المحظورة.
    Les États doivent imposer des sanctions pénales pour les activités interdites, intégrer dans leur doctrine militaire les interdictions et les exigences formulées dans la Convention et faire rapport sur ces questions comme le prévoit l'article 7. UN وينبغي أن تُدرج الدول العقوبات الجنائية التي تفرض على الأنشطة المحظورة والمحظورات والشروط المحددة في الاتفاقية في مذهبها العسكري، وأن تقدم تقريراً عن هذه المسائل وفقاً لما تقضي به المادة 7.
    Celui-ci avait prétendu que le radar n'avait joué aucun rôle dans les activités interdites et que la Commission agissait de façon incorrecte. UN وكانت العراق قد ادعت بأن الرادار لا صلة له باﻷنشطة المحظورة وأن اللجنة تصرفت بشكل غير ملائم.
    La Commission pense également que l'Iraq s'abstient de fournir d'importants documents touchant les activités interdites. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن العراق يحجب عنها وثائق هامة تتصل باﻷنشطة المحظورة.
    L'administration douanière enquête sur les activités interdites et poursuit leurs auteurs en justice, s'il y a lieu. UN تحقق إدارة الجمارك في الأنشطة المحظورة وتصدر عقوبات ضد المذنبين أو تحيلهم إلى العدالة، حسب الاقتضاء
    La Commission a été contrainte à la fois de tenir compte des préoccupations légitimes de l'Iraq en matière de sécurité et de s'acquitter de la responsabilité la plus importante qui lui incombe, à savoir donner au Conseil de sécurité l'assurance que les activités interdites ont cessé. UN ويضع هذا التحقيق اللجنة في موقف تتلاقى فيه وظائف اﻷمن المشروعة في العراق وأهم مسؤولية من مسؤوليات اللجنة وهي طمأنة مجلس اﻷمن إلى أن الأنشطة المحظورة قد توقفت.
    Son efficacité dépendra de la solidité du système de vérification et de la fiabilité des mesures prévues pour détecter les activités interdites liées aux armes nucléaires. UN فإن فعاليتها تتوقف على نظام تحقق سليم يتضمن مقاييس موثوقة بدرجة كافية للكشف عن الأنشطة المحظورة التي تتعلق بالأسلحة النووية.
    La dépendance de la République islamique d'Iran à l'égard des achats à l'étranger fournit à la communauté internationale la possibilité de limiter la capacité iranienne de poursuivre et d'amplifier les activités interdites. UN فاعتماد الإيرانيين على الشراء من الخارج يتيح للمجتمع الدولي فرصة الحد من قدرة إيران على مواصلة وتوسيع نطاق الأنشطة المحظورة.
    L'exemple du Panama, avec l'incident du Chong Chon Gang, montre qu'on peut, par une action déterminée, empêcher les activités interdites en appliquant les mesures existantes. UN ويتبين من مثال تعامل بنما مع السفينة تشونغ تشون غانغ أن بوسع الإجراءات الصارمة إحباط الأنشطة المحظورة على أساس التدابير القائمة حالياً.
    Cela est peut- être dû au fait que ce pays la République islamique d'Iran a recours à des stratégies d'approvisionnement plus élaborées : qui lui permettent de dissimuler celle-ci a en effet mis au point des méthodes de dissimulation de ses achats tout en développant les activités interdites. UN وقد يكون ذلك نتيجة لاستراتيجيات الشراء الأكثر تعقيدا من جانب جمهورية إيران الإسلامية، التي طورت أساليب إخفاء المشتريات، مع توسيع نطاق الأنشطة المحظورة.
    210. Outre les renseignements concernant les mesures législatives adoptées, certains États parties ont fait état d'autres mesures visées à l'article 9 pour prévenir et réprimer les activités interdites. UN 210- وإضافة إلى الإبلاغ عن التدابير القانونية، قامت بعض الدول الأطراف بالإبلاغ عن تدابير أخرى ورد ذكرها في المادة 9 فيما يتعلق بمنع الأنشطة المحظورة وقمعها.
    iii) La fabrication ou la production et l'acquisition d'armes biologiques sont les activités interdites qui sont le plus souvent mentionnées comme ayant été établies dans ces cadres législatifs. UN `3` إن صنع/إنتاج وحيازة الأسلحة البيولوجية هي أكثر أنواع الأنشطة المحظورة التي تم الإبلاغ بتنفيذها.
    iv) Cas où les activités interdites au titre de l'article premier de la Convention ne sont traitées que par inclusion dans le code pénal national de sanctions pour violation des interdictions; UN `4` تَناول الأنشطة المحظورة بمقتضى المادة الأولى من الاتفاقية فقط في سياق قوانينها الجنائية الوطنية، وذلك بإدراج عقوبات بسبب الإخلال بالمحظورات؛
    La contribution d'un tel comité s'avèrerait utile pour trouver de nouveaux moyens de s'appuyer sur les autorités légales en place afin de repérer les activités interdites et de les empêcher. UN فبإمكان هذه اللجنة أن تساهم بصورة مجدية في تحديد سبل جديدة لممارسة السلطات القانونية القائمة للكشف عن الأنشطة المحظورة ومنعها.
    La contribution d'un tel comité s'avèrerait utile pour trouver de nouveaux moyens de s'appuyer sur les autorités légales en place afin de repérer les activités interdites et de les empêcher. UN فبإمكان هذه اللجنة أن تساهم بصورة مجدية في تحديد سبل جديدة لممارسة السلطات القانونية القائمة للكشف عن الأنشطة المحظورة ومنعها.
    Parallèlement, comme il a été dit au paragraphe 2, les activités interdites par la Convention sont érigées en infractions dans le Code pénal argentin. UN وفي الوقت نفسه، وكما سبق وجاء في الفقرة 2، فإن التشريع الجنائي الأرجنتيني يحوي تعاريف تجرم الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية.
    10. Veiller à ce que les dispositions législatives iraquiennes touchant les activités interdites soient appliquées comme il se doit conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ١٠ - التأكد من التنفيذ الصحيح لﻷحكام القانونية العراقية فيما يتعلق باﻷنشطة المحظورة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    À plusieurs occasions, le groupe de contrôle biologique du Centre de contrôle et de vérification de Bagdad a été chargé d'enquêter sur des questions précises concernant les activités interdites afin d'accélérer les activités d'établissement des faits de la Commission. UN وفي عدة مناسبات أسند الى فريق الرصد البيولوجي في مركز بغداد للرصد والتحقق مهمة التحقيق في مسائل محددة تتصل باﻷنشطة المحظورة لتعجيل جهود اللجنة في تقصي الحقائق.
    L'Iraq prétend n'avoir refusé de communiquer aucun document concernant les activités interdites, puisque tous les documents pertinents auraient été soit détruits unilatéralement soit remis à la Commission. UN ويزعم العراق أنه يحتجز أي وثائق تتعلق باﻷنشطة المحظورة نظرا ﻷن جميع الوثائق ذات الصلة قد جرى إما تدميرها من طرف واحد بواسطة العراق أو قُدمت إلى اللجنة.
    Le TNP stipule que les garanties de l'AIEA sont des garanties objectives contre les activités interdites. UN وتنص معاهدة عدم الانتشار على أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الضامن الموضوعي لعدم التحويل إلى أنشطة محظورة.
    Cela est dû au fait que la différenciation claire entre les activités civiles autorisées et les activités interdites est très complexe. UN ويعود هذا إلى الفرق الواضح بين الأنشطة السلمية المسموح بها وتلك المحظورة في هذا التحدي المعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more