"les alliés" - Translation from French to Arabic

    • الحلفاء
        
    • حلفاء
        
    • حلفائها في
        
    • كحلفاء
        
    Pendant la 2nde guerre mondiale, les Alliés cachaient leurs codes secrets dans des mots croisés. Open Subtitles خلال الحرب العالمية الثانية، الحلفاء كانوا يخفون رموز سرية في الكلمات المتقاطعة.
    La Charte, comme le montre l'Article 53, considérait les Etats vaincus comme les Etats ennemis contre lesquels les Alliés victorieux devaient agir collectivement pour empêcher l'éventualité d'une agression. UN وقد صور الميثاق الدول المهزومة، حسبما تبين المادة ٥٣، بأنها الدول المعادية التي يتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتصرفوا بصورة جماعية ضد أي اعتداء يحتمل أن تقترفه.
    Après la deuxième guerre mondiale, les Alliés ont tiré la leçon du passé. UN وبعد الحرب العالمية الثانية تعلم الحلفاء درس الماضي.
    Un pays ne tremble pas à genoux tandis que son arsenal nucléaire est verrouillé par les Alliés des États-Unis. Open Subtitles الدوله لا تجثوا على ركبتيها حينما يتم اغلاق ترسانتها النوويه عن طريق حلفاء الولايات المتحده
    Le monde contemporain regorge d'exemples où des anciens adversaires ou ennemis sont devenus les Alliés et les amis les plus sûrs. UN وعالم اليوم مليء باﻷمثلة الدالة على أن أعداء وخصوم اﻷمس أصبحوا اليوم حلفاء وأصدقاء حميمن.
    les Alliés ont conscience de leur rôle distinctif dans la promotion d'un processus international de maîtrise des armements et de désarmement plus large, plus global et plus vérifiable. UN ويدرك الحلفاء دورهم المتميز في تشجيع وجود عملية دولية أوسع نطاقا، وأكثر شمولا، وأكبر قابلية للتحقق من تنفيذها في مجال تحديد السلاح ونزع السلاح.
    Tous les Alliés serrent les rangs et sont déterminés à mettre un terme à la violence au Kosovo et à prévenir une nouvelle catastrophe humanitaire. UN ويقف جميع الحلفاء متحدين في هذا العمل وفي تصميمنا على إنهاء العنف في كوسوفو ومنع كارثة إنسانية أخرى.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par l'OTAN parmi les Alliés et leurs Partenaires pour améliorer les capacités de défense contre le terrorisme. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها منظمة حلف شمال الأطلسي فيما بين الحلفاء وشركائهم لاستحداث قدرات من أجل مكافحة الإرهاب.
    Les chefs d'État et de gouvernement du Conseil de partenariat euro-atlantique se sont félicités à Prague du Plan d'action, élaboré par les Alliés et leurs partenaires. UN وقد رحب بخطة العمل، التي وضعها الحلفاء والشركاء، رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في مجلس الشراكة في براغ.
    En 1991, les Alliés ont lancé leur attaque contre l'Iraq en prétendant qu'ils menaient là une " guerre propre " aux armes classiques, exclusivement. UN في عام ١٩٩١، شن الحلفاء هجومهم على العراق. وقد ادعوا أن الحرب كانت نظيفة وإن اﻷسلحة التي استخدموها اقتصرت على اﻷسلحة التقليدية.
    Au cours de cette guerre, les Alliés ont rasé les villes allemandes, causant des pertes se comptant en centaines de milliers. UN وخلال تلك الحرب، هدم الحلفاء المدن الألمانية هدما كاملا، وأحدثوا مئات الآلاف من الخسائر في الأفراد.
    Elle est devenue une espionne sous couverture pour les Alliés pendant la Seconde Guerre Mondiale. Open Subtitles وأصبحت جاسوس السرية لقوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية.
    M. le président les Alliés occidentaux sont curieux au sujet de l'énergie lumineuse qui a été capturé dans votre désert récemment. Open Subtitles سيدي الرئيس ، الحلفاء الغربيون يعتريهم الفضول فحسب بشأن الطاقة المضيئة التي تم رصدها مؤخرا في صحراء دولتكم.
    Ça veut dire que les Alliés ont perdu la guerre ? Open Subtitles لحظة، أهذا يعني أن قوات الحلفاء خسرت الحرب؟
    Peu après leur victoire en Europe, la purge par les Alliés des membres du Parti "Nazi" commença. Open Subtitles بعد انتصار الحلفاء في أوربا بوقت قصير بدأ تطهيرهم لأعضاء الحزب النازي.
    C'est les Alliés qui nous ont livrés aux Allemands. Open Subtitles الحلفاء هم من سلمّونا للألمان في الأساس.
    les Alliés préparent une invasion sur la Côte Nord Open Subtitles الحلفاء يستعدون للقيام بغزو الساحل الشمالي.
    Les ennemis d'hier seront les Alliés de demain, pour le plus grand bien du peuple burundais qui ne méritait pas ce qui lui est arrivé. UN وأعداء الماضي هم حلفاء المستقبل نعمل معهم من أجل تحقيق رفاهية الشعب البوروندي الذي لا يستحق ما حدث له.
    Des contradictions commencent à apparaître parmi les Alliés mêmes des États-Unis dans le centre et le sud de l'Asie. UN وبدأت تظهر الخلافات بين نفس حلفاء الولايات المتحدة في وسط آسيا وجنوبها.
    Les véritables actionnaires sont les Alliés, à l'exception de l'Ouganda. UN ويعد المساهمون الحقيقيون حلفاء باستثناء أوغندا.
    Les États-Unis poursuivent leur collaboration active avec les Alliés de l'OTAN, la Russie et d'autres partenaires afin de définir les impératifs futurs pour moderniser le régime de contrôle des armements classiques en Europe. UN وتواصل الولايات المتحدة العمل بنشاط مع حلفائها في منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي ومع روسيا والشركاء الآخرين لتحديد الاحتياجات المستقبلية في محاولة لتحديث نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا.
    Durant la seconde guerre mondiale, les Croates avaient été aidés par les fascistes allemands; actuellement ils sont aidés par certains pays qui au cours de l'Histoire étaient les Alliés des Serbes. UN فخلال الحرب العالمية الثانية حظي الكروات بعون الفاشيين اﻷلمان وهم يحظون في الظرف الراهن بالعون حتى من بعض البلدان التي وقف الصرب في التاريخ إلى جانبها كحلفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more